Μετάφραση και νοηματική, πραγματολογική προσβασιμότητα στο πρωτότυπο / Διάλεξη 3 / Διάλεξη 3
Διάλεξη 3: Καλησπέρα. Σήμερα είχα την αφορμή από ένα μάθημα που έκανα στο Κέντρο Ιδασκαλίας Ξένων Γλωσσών, να ξανασκεφτώ τους ανθρώπους που δεν ξέρουν καλά ιταλικά, αλλά που θέλουν να καταλαβαίνουν ένα κείμενο. Η μετάφραση, έτσι κι αλλιώς, πάνω από όλα είναι κατανόηση. Δεν μπορούμε, δηλαδή, να μεταφ...
Κύριος δημιουργός: | Κασάπη Ελένη (Καθηγήτρια) |
---|---|
Γλώσσα: | el |
Φορέας: | Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης |
Είδος: | Ανοικτά μαθήματα |
Συλλογή: | Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας / Διαγλωσσική Επικοινωνία |
Ημερομηνία έκδοσης: |
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ
2014
|
Θέματα: | |
Άδεια Χρήσης: | Αναφορά-Παρόμοια Διανομή |
Διαθέσιμο Online: | https://delos.it.auth.gr/opendelos/videolecture/show?rid=51b5c480 |
Παρόμοια τεκμήρια
-
Μετάφραση και εκδόσεις / Διάλεξη 6 / Διάλεξη 6
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2014) -
Ιστορική έρευνα και μετάφραση / Διάλεξη 9 / Διάλεξη 9
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2015) -
Σχολιασμένη μετάφραση / Διάλεξη 2 / Διάλεξη 2
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2014) -
Διεπιστημονικότητα στη μετάφραση / Διάλεξη 10 / Διάλεξη 10
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2015) -
Μεταφραστική πράξη και μεταφραστικές εντάσεις / Διάλεξη 4 / Διάλεξη 4
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2014)