Διάλεξη 4: Η μετάφραση λογοτεχνίας ως πράξη και ως εκδοτικό γεγονός / Διάλεξη 3 / σύντομη περιγραφή
σύντομη περιγραφή: Σήμερα θα ξαναδιαβάσω το κείμενο της Χελώνας, δηλαδή το απόσπασμα αναφοράς που χρησιμοποιήσαμε για να δούμε λάθη που κάνανε φοιτητές στα μαθήματα μετάφρασης, καθώς μεταφράζανε ένα απόσπασμα από λογοτεχνικό κείμενο. Σας διαβάζω λοιπόν το ελληνικό κείμενο, όπως μεταφράστηκε από τη μ...
Main Author: | Κασάπη Ελένη (Καθηγήτρια) |
---|---|
Language: | el |
Institution: | Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης |
Genre: | Ανοικτά μαθήματα |
Collection: | Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας / Εισαγωγή στις Μεταφραστικές Σπουδές |
Published: |
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ
2015
|
Subjects: | |
Άδεια Χρήσης: | Αναφορά-Παρόμοια Διανομή |
Online Access: | https://delos.it.auth.gr/opendelos/videolecture/show?rid=c1dccc1d |
Similar Items
-
Διάλεξη 3: Ποιότητα μεταφραστικού αποσπάσματος ιταλικής λογοτεχνίας / Διάλεξη 3 / σύντομη περιγραφή
by: Κασάπη Ελένη
Published: (2015) -
Μεταφραστική πράξη και μεταφραστικές εντάσεις / Διάλεξη 4 / Διάλεξη 4
by: Κασάπη Ελένη
Published: (2014) -
Διάλεξη 7: Μετάφραση και πολιτισμικά αντικείμενα / Διάλεξη 7 / σύντομη περιγραφή
by: Κασάπη Ελένη
Published: (2015) -
Διάλεξη 8: Διαπολιτισμική μετάφραση και κειμενικά είδη / Διάλεξη 8 / σύντομη περιγραφή
by: Κασάπη Ελένη
Published: (2015) -
Εύρεση μεταφραστικών προτύπων για επαγγελματική μετάφραση / Διάλεξη 10 / σύντομη περιγραφή
by: Κασάπη Ελένη
Published: (2015)