σύντομη περιγραφή: Καλημέρα. Σήμερα βλέπουμε εργασίες που έχουν προχωρήσει, ό,τι κι αν είναι αυτές. Είτε είναι γλώσσαροι, είτε είναι μετάφραση προς τα ελληνικά, είτε είναι μετάφραση προς τα ιταλικά, είτε είναι παράλληλα κείμενα, είτε είναι κάτι που είναι μισοτελειωμένο αλλά που αξίζει να το δούμε. Λοιπόν, ποιοι έχουν έτοιμες δουλειές εδώ που μπορούμε τώρα να τις συζητήσουμε. Η Έλενα, κι εσύ μου στείλες πράγματα ωραία. Να τα πω εσύ εσύ. Ναι. Ξέρεις να τα συζητήσεις. Αυτά δεν είναι πραγματικά. Ναι, καλά εντάξει, όμως αυτό το έχεις και μπορείς να συζητήσεις. Καλά, ξεκινούμε από κάποιον που μπορεί να συζητήσει πολύ καλά. Ευφραξία. Εσύ μπορείς. Για το κόμικ. Για το κόμικ, για το κόμικ. Να ακούσουμε για το κόμικ. Ε, γιατί δεν ξέρω. Να κρατήσουμε μια δομή, όχι για σήμερα, αλλά να κρατήσουμε μια δομή χοντρικά που να είναι όμοια για όλα όσα θα κάνουμε από εδώ και πέρα. Το πρώτο, θα πρέπει να συζητούμε το θέμα μας. Ποιο είναι το θέμα μας. Ναι, γιατί ξέρω πόσα παιδιά μπορεί να είναι για αυτό το κόμικ. Τι ήταν η βάση. Έχουμε μεταξύ φωτοτυπείες από το κόμικ. Μας είχαν διηγήσει να μπορέσουμε να δούμε σε διάφορες γλώσσες πως μπορεί να γίνουμε προσαβουγή σε κάθε γλώσσα. Μπορούμε να μοιραστούμε όλοι τις φωτοτυπείες. Μπορούμε όλοι να μοιραστούμε τις φωτοτυπείες. Άρα, εσύ. Μπορούμε να μοιραστούμε τις φωτοτυπείες. Άρα, εσύ. Μπορείς να βοηθήσεις και τη διπλανή σου να βλέπει τη γιώτα. Από εδώ έχουμε μια ομάδα που θα πρέπει να συμπληχθούν οι άνθρωποι για να βλέπουν. Από εδώ έχουμε άλλη μια ομάδα. Και εγώ θα ακούω. Λοιπόν, θέλω να σημειώσετε τώρα αμέσως στα προχειρά σας ότι η δομή που εισήγαγε για να σχολιάσει οποιαδήποτε μεταφραστική πράξη ή οποιοδήποτε μεταφραστικό γεγονός. Η Mary Snell Horby το 1988 ήταν η εξής. Κείμενο. Θέμα του κειμένου. Ποιος το έγραψε ως συγγραφέας. Πού χρησιμοποιήθηκε. Πού το βρήκαμε. Ποιες είναι οι δυσκολίες που έχουμε στο λεξιλόγιο. Ποιες είναι οι δυσκολίες που έχουμε στη σύνταξη. Ποιες είναι οι δυσκολίες που έχουμε στη γνώση του πραγματικού κόσμου. Έτσι. Κατανοητό. Και τι επιλογές κάναμε για να υπερβούμε τα σημεία αυτά που ήταν προβληματικά για μας. Ή τι γνώσεις αξιοποίησαμε από τη ζωή μας ή τις σπουδές μας ή άλλες εμπειρίες μας για να κάνουμε την υπερβασία μας. Πραξιά. Αυτό που επέλεξα μετά από μιλητή. Μετά από αρκετές ώρες στο ίντερ και να μπορέσουμε να το κάνουμε το οποίο θα αποκλεινόταν στη γνωσία μας. Επέλεξα τον Αστερίξ. Ένα κόμικ του 1983 με το τίτλο «Ο Αστερίξ και ο ίδιος του». Το πρόβλημα που αντιμετώπισα ήταν ότι δεν μπορούσα να βγω στην ικαλική γλώσσα. Οπότε αναγκαστικά πέρασα στην καλική που είναι η γλώσσα πηγή του κόμικ. Επέλεξα την Αμερική, μιας και λίγο πολίτη ξέρω μόνο ότι μπορείτε να δώσετε μία γλώσσα. Σωστά. Πολύ σωστά. Να θυμάστε ότι υπάρχουν κείμενα πολύ σημαντικά στην περιγραφική μεταφρασολογία, που συνέχεια περιγράφουν προβλήματα αραβικών ή Κινέζικων στη μετάφραση. Που σημαίνει ότι όταν συζητούμε ζητήματα τα οποία θα πρέπει να τα δούμε συγκριτικά σε μια σειρά από γλώσσες, δεν είναι υποχρεωτικό να έχουμε ιταλικά. Θα φέρνετε πάντοτε κείμενα που θα είναι παράλληλα και θα συγκρίνετε εκεί επάνω, ιδίως αν είναι διαμετάφρασεις εδώ παράλληλα, γιατί εδώ είναι πολλαπλές μεταφράσεις αυτά που βλέπουμε μέσα στο και είναι διαγλωσική σύγκριση. Και εκεί επάνω θα συζητούμε. Για να δούμε τώρα τι γίνεται. Ωραία. Το θέμα τώρα είναι δική μου, η γαλλική δεν είναι δική μου. Έχουν όμως φωτοτυπίες. Έχουμε λοιπόν φωτοτυπίες. Οπότε με μία πρώτη ματιά μπορούμε να δούμε ότι και στα τρία κείμενα, και στα τρία φύλλα από εσάς και εγώ, το τύπο είναι ίδιο. Δηλαδή, η αφήγηση γίνεται τουλάχιστον εικονοματικά, η αφήγηση γίνεται μέσα στις δεκάλωνα πλαίσια, ενώ ο διάλογος γίνεται μέσα σε βάθους και στις τρεις γλώσσες. Ο τρόπος μάλλον για να δείξουμε έκπληξη και στις τρεις γλώσσες είναι ο ίδιος, μέσα σε έναν βάθος, ενώ ο τρόπος για να δείξουμε την έκπληξη είναι μέσα σε έναν ζαγμαστικό και στις τρεις γλώσσες, αλλά μέσα σε έναν βάθος. Η διάφορη ήχη τώρα είναι του ενδιαφέρον. Εδώ όμως κάτι πρέπει να μας πεις. Άρα, κάνουμε μια υπέρβαση στη μετάθεση των κόμι και μόνο με τα σημεία στίξης, εφόσον μοιραζόμαστε κάποια βασικά σημεία στίξης σε όλες αυτές τις γλώσσες. Άρα, τα σημεία στίξης σε γενικές γραμμές μας βοηθούν να υπερβούμε διάφορα άλλα ζητήματα υφολογικά. Συνεχίζοντας βλέπουμε τους ήχους που βαράκονται, ας πούμε, στην πρώτη εικόνα που έχει αγγιθούς, είτε από το κουκούλι της Αγγελάδας, είτε από το νύχο που βγάζει η Αγγελάδα, όχι από το κλάμα του μωρού. Ο ήχος που βγάζει η Αγγελάδα είναι ίδιο στα ελληνικά και στα γαλλικά. Με βάση τους χαρακτήρες είναι εισαγχωσμένος στην κάθε γλώσσα. Αυτό με ενδιαφέρει. Επομένως, τι γράμματα έχει το συνεφάκι στα γαλλικά για τον ήχο της Αγγελάδας και τι γράμματα έχει στα ελληνικά. Στα γαλλικά είναι με το... Πες στο αλφάβητο, έστω και αγγλικά, ό,τι θέλεις. Το ε, το ε, το ε, το ε, το ε και το ε. Ενώ στα ελληνικά είναι με το αλφάβητο. Ωραία. Άρα, εδώ δεν είμαστε στα ίδια. Εδώ, επειδή είναι ήχος που τον ξέρουμε πάρα πολύ καλά και είναι ήχος που έτσι και αλλιώς στην κάθε γλώσσα, στην πραγματικότητα, καθώς μιλούμε ή αφηγούμαστε, τον μεταφράζουμε. Μετάφραση γίνεται παντού. Μετάφραση γίνεται ακόμα και όταν μιλούμε ελληνικά. Γιατί ο ένας καταλαβαίνει τα νοήματα που προφέρει ο άλλος μέσα από επεξεργασίες, όπως ακριβώς θα έκανε σε μία μετάφραση. Επομένως, εδώ, επειδή είναι παγιωμένα στα ελληνικά το μμμ της Αγγελάδας, δεν μπορείς το συνεφάκι να μην το βάλει, θα το βάλει ο μεταφραστής. Άρα, είμαστε σε άλλο επίπεδο τώρα. Δεν είναι πια τα σημεία στίξεως. Όχι. Εδώ μιλάμε για μετάφραση. Σε κάθε γλώσσα πώς αυλώς προφέρεται και πώς εννοείται ο κάθε ήχος. Ωραία. Το ίδιο συμβαίνει και με το πλάμα μου όρου. Στη μία γλώσσα είναι με το παρτισιακό W, W, A, H για τα γλυκά. Στα γλυκά είναι με ένα 1, O, U, R, E, K. Ενώ στα γλυκά είναι το καλό W, το καλό W, R, E, K. Ωραία. Γιατί και εδώ υπάρχει ένας ήχος από το φυσικό κόσμο, τον οποίο το γνωρίζουμε. Τα συνειδητικά συστήματα που μας περιγράφουν το πραγματικό κόσμο ποιά είναι. Γιατί αυτό θα δούμε στα κόμικη, ιδίως αν είναι έγχρωμα, έτσι. Τα σημειωτικά, τέλος πάντων, συστήματα που περιγράφουν τον κόσμο είναι του δέρματος. Δεν βλέπουμε πολλές φορές σε ένα κόμικ να κοκκινίζει το πρόσωπο κάποιου. Δεν βλέπουμε σε κάποιο κόμικ να κυτρινίζει το πρόσωπο κάποιου. Δεν βλέπουμε σε κάποιο κόμικ οι τρίχες του κεφαλιού να σηκώνονται σε κάποιο επεισόδιο. Δεν βλέπουμε, τι άλλο να σας πω, δέρμα νύχια. Δεν βλέπουμε σε μερικά κόμικ νυχάρες τεράστιες σε διάφορα φανταστικά όντα. Μπράβο. Μια άλλη ομάδα συστημάτων έχουν να κάνουν με τον τίσιμο. Έτσι κι αλλιώς, τον τίσιμο των ιρών δεν είναι ίδιο. Δηλαδή, από γλώσσα σε γλώσσα και δεν πειράζουν τίποτα. Οι Γάλλοι είναι ντυμένοι όπως είναι ντυμένοι παντού και οι Ρωμαίοι είναι ντυμένοι όπως είναι ντυμένοι παντού. Εντάξει. Άρα, υπάρχει ένα άλλο κομμάτι το ενδυματολογικό που είναι ακόμα πιο ισχυρά παγιωμένο μέσα μας. Εκείνο μπαίνει στο κόμικ από τη μία γλώσσα στην άλλη με ρεπετήτσιο. Δηλαδή μπαίνει από τη ρητορική προέρχεται αυτός ο όρος, τον χρησιμοποίησε ο Κάινγκλ για να περιγράψει τις μεταφραστικές στρατηγικές. Ρεπετήτσιο. Ε, ρε, ε, τι, ε, τι, η, ο. Τι είναι το ρεπετήτσιο. Βάζουμε συστατικά της κειμενικής επιφάνειας ή της εξογλωσικής πραγματικότητας του κειμένου, εικονικής βέβαια εδώ που είναι κόμικ, τα βάζουμε στην άλλη γλώσσα όσοι έχουν. Αντίθετα όταν είχαμε ήχους που μιμούνται πραγματικούς φυσικούς ήχους, την απεικόνισή τους σε συννεφάκια, εκεί είχαμε σαμπστητούτσιο. Ε, ρε, ε, τι, ε, τι, ο. Σαμπστητούτσιο. Σαμπστητούτσιο τι σημαίνει, ότι εκεί έγινε με δυναμικό τρόπο η μεταφορά στο συννεφάκι. Ε, και τι άλλο, είχαμε τα επιφωνήματα, ρεπετήτσιο, όταν είχαν σημεία στίξης, έτσι, ή διαθέσεις όταν εκφράστηκαν με σημεία στίξης, τότε είχαμε ρεπετήτσιο πάλι. Πάμε παρακάτω. Ναι. Αυτό έπρεπε να αναφάνεται σχεδόν σε όλες τις εικόνες, δηλαδή αυτό που κάνουμε όλες τις δικά σαφράσεις, όποια είναι η ίδια. Βαίνεται, επίσης, η αλλαγική μετάφευση κάποιων ήχων όπως όταν εκφράζονται της αρέσκειας, ίδια όσα αφήνεται με ένα Q, ας πούμε, στην άλλη λόσα με ένα BOT και αισθητεί την δική μας και το BOT. Ωραία. Αυτό έχει την ίδια εξήγηση με ότι είναι παγιωμένο σε κάθε γλώσσα διαφορετικά. Γιατί πραγματικά ουφ λέμε εμείς όταν θέλουμε να δείξουμε ότι κάτι μας κούρασε ή ότι κάτι δεν μας άρεσε. Ή ότι κάτι το έχουμε τοποθετήσει αρνητικά μέσα στα συναισθήματά μας και το έχουμε υποστεί. Όσον αφορά την γλώσσα, κάποιες προσαγωγές από εκπράσεις που χρησιμοποιούνται αλλιώς στην διάφορη γλώσσα, εντόπισα το όνομα που έχουμε κάποιον ήρωα που ονομάζεται διαφορετικά στην αλληκή γλώσσα, διαφορετικά στην γαλλική. Α, ναι, ναι, ναι. Πόσο διαφορετικά που να μην καταλαβαίνεις τον ήρωα? Αυτήν που διαβάζω να σε ρίξω, νομίζω ότι δεν θα αγαπημένουν. Αυτό στη μια μέσα λέγεται bukolix. Στην γαλλική δεν μπορώ να με νομίζω. Καλά, θα το δουν στις φωτοτυπίες, κυριτές. Στην τρίτη λέγεται exanthomatix στα ελληνικά. Πώς λέγεται? Exanthomatix. Μπράβο. Εκείνο που δεν έκανες όμως τώρα είναι να μπεις μέσα στην αγγλική γλώσσα, έχει κανείς αυτή τη στιγμή σύνδεση με Internet. Ποιος καλός άνθρωπος θα μας κάνει μία χάρη να ανοίξει το τηλέφωνο του. Έχετε τη δυνατότητα. Ωραία, πήγαινε στο κείμενο. Πες μας σε ποια εικόνα είναι. Είναι στην πρώτη εικόνα, στην αγγλική έκροση, είναι στη δεύτερη σειρά, bukolix. Το βρήκες, βάλτο σε παρακαλώ αυτό μέσα σε μηχανή αναζήτηση όσο έχει. Συνέχισε εσύ και θα το ψάξουμε. Κάτι τελειώντας. Εκφράσεις διαμορφικές. Αυτό που εμείς λέμε ότι ας δεν του δώσουμε άλλο σημασία. Στην μία περίπτωση το εκφράζουμε το never mind. Στην δεύτερη περίπτωση να μην δώσουμε άλλα λεπτομέρειες. Και η τρίτη έχετε πια αναφέρει περισσότερο ελληνικό ιδιωματισμό με την έκφραση ας μην το ξεψυρίζουμε πια. Μπράβο. Τι σκέφτηκες εδώ? Εδώ ότι το κάναμε πολύ πιο ελληνικό, να χρησιμοποιήσουμε ιδιωματισμούς. Εδώ έχουμε πάλι substitute. Όντως το κάναμε πιο ελληνικό, αλλά για να γίνει πιο ελληνική ένας ιδιωματισμός, μία έκφραση που έτσι κι αλλιώς έχει στερεοτυπία σε μία άλλη γλώσσα και αμέσως μόνο από τη μορφή της καταλαβαίνει όποιος στην εις πράτη ότι σημαίνει αυτό και όχι κάτι άλλο. Αυτά δεν μπορούν να πάνε από τη μία γλώσσα στην άλλη ως έχουν. Και να θυμίσω πάλι δύο παραδείγματα που συζητούμε πολλές φορές. Κάνε νον μάντζα κάνε. Σκύλος δεν τρώει σκύλος τα ιταλικά. Ενώ ελληνικά ποιο είναι? Κοράκας δεν βγάζει κορά κουμάτι. Το ένα είναι τετράποδο φυλαστικό και το άλλο είναι πτυνό. Το ένα υποτίθεται ότι είναι κατοικίδιο και το άλλο υποτίθεται ότι είναι αρπακτικό πτυνό. Ωραία, θα σέλετε αυτή να βρίσκαμε την κομμή. Θα το χαιρόμουν πάρα πολύ αλλά έχουμε να κάνουμε ένα event με ένα μαγείραμα ελληνικό και ένα μαγείραμα ιταλικό. Στο club του πολιτισμού αλλά αυτή τη φορά θα έρθείτε γιατί θα πάρετε και αξιολόγηση από αυτό. Δεύτερο, έχουμε να κάνουμε συζητήσεις αν κάποιος που συνοδεύουμε είτε σε συνέδριο είτε τουρίστας μας αρρωστήσει. Βασικά πράγματα που πρέπει να μεταφράζουμε για την ασφάλιση του, για τα σωματικά του αισθήματα. Πονάει, έχει πειρετό, δεν ξέρω τι παθαίνει, για τις εξετάσεις που πρέπει να κάνει, για τις βασικές αρρώστιες που μπορεί να συζητούμε. Αν μας τύχει κάποιος που έχει χρόνια νοσήματα όπως ο διαβίτης, όπως κάτι άλλο, όπως καρδιοπάθεια. Επίσης, θα πρέπει οπωσδήποτε να προλάβουμε να μιλήσουμε για δικαστήρια, για ένα τροχέο. Που θα έρθει το ανακριτικό της τροχέας, που θα χρειαστεί να έρθει διαπιστευμένος στο κοντινόρο προξενείο για να πάρει την πρώτη κατάθεση. Οπότε, για τους ιδιωματισμούς δεν ξέρω αν θα προλάβουμε, αν το αγαπάς πάρα πολύ και κάνεις όλα αυτά. Τι να σου πω τώρα, χρωστάς ένα μάθημα στο βήτα 1 στα ελληνικά, έτσι δεν είναι, το δίνεις τώρα δηλαδή. Ίσως θα μπορούσες να κάνεις μια μέρα μια πολύ ωραία παρουσίαση εκεί για τους ιδιωματισμούς όταν κάνουμε τη γραμματική. Και βέβαια δεν μπορώ εγώ να ορίσω πώς θα αξιολογηθεί, γιατί η συντονιστής είναι άλλος εκείνο το μάθημα. Αλλά θα το χαρείς και θα μάθεις πάρα πολύ να κάνεις απεικονίσεις μεταφράσεων, γιατί όταν μιλάμε για ιδιωματισμούς και ανδεχομένως και εδώ δέκα λεπτά αρχίζεις να μας το δείξεις για να κάνω στον πίνακα τις μεταφραστικές απεικονίσεις. Όταν χαρτογραφούνται οι μεταφορές από μια γλώσσα στην άλλη στους ιδιωματισμούς, έχει σχήματα που δείχνουν τους δρόμους που περνάει ο μεταφραστής. Αυτό αξίζει να το μάθετε. Εντάξει. Πάρε με σπίτι μου να συνενοηθούμε, γιατί εσύ συνήθως βράδυ είσαι πιο ελεύθερη. Πρόσεξε ότι βράδυ. Λοιπόν, κατά τα υπόλοιπα νομίζω ότι γίνεται πιστή μετάφραση των λέξεων. Τι ήταν αυτό που μας είπες τώρα Έφη. Πιστή εννοούμε την έννοια ότι το νόημα τουλάχιστον είναι το ίδιο. Μπράβο. Μετάφραση η οποία σέβεται το νόημα, το μεταφέρει ως έγχει με την πιστή. Δράμα. Μεγάλο δράμα. Πόλεμος. Εμπόλεμοι ζώνη. Όταν λένε πιστή τι εννοούν οι Ορθόδοξοι της μετάφρασης. Παναγία μου. Εννοούν. Κατά λέξη μετάφραση. Το νόημα λοιπόν είναι και στις τρεις γλώσσες και τέλος η τελευταία εικόνα αυτό που προηθάμε με τη σημειοδική παίρνεται λίγο πιο έντονα όπου παρατηρούν το νόημα τουλάχιστον που έχει κοκκινήσει αυτό το νοημό του και στις τρεις γλώσσες. Καημένος. Άρα εκεί έχει. Γιατί έχει. Μα τι να κάνουμε. Πώς να γίνει. Όσο και ενδιαφέρουν οι γλώσσες και οι πολιτισμοί και οι λόξες της κάθε γλωσσικής κοινότητας και του κάθε πολιτισμού. Όσο ορατσιστές και αν θέλουμε να είμαστε τελικά. Ήδια είναι ρε παιδιά τα γονίδια μας. Με τον ίδιο τρόπο αντιδρούμε προς τον έξω κόσμο όταν δεν μιλάμε. Πάρα πολύ ωραίο. Πάρα πολύ ωραίο. 9.30 γράψε το πρώτο χαρτί εσύ και προχωράμε. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Δεν είναι δυνατόν τέτοια χαρά που μας έδωσες. Δεν έχεις και φωνή δυνατή. Δεν βοηθάς το κοινό και σπούδασες παιδαγωγικά. Έτσι. Η φάρσα που μας κάνεις. Λοιπόν βρες έναν τρόπο να πας κοντά στο μηχάνημα. Θα την ακούτε καλύτερα κύριε Δήμο έτσι και να της δώσω το μικρόφωνο για λίγο. Να έρθει δίπλα μου ενδεχομένος. Ακριβώς εσύ είναι μια καλά κακούλια. Ναι εντάξει. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. Ελαινίτσα μου πρέπει να διαβάσεις τη μετάφραση και να μας πεις τι σκέφτηκες. |