Γερμανικά - Α-Β & Λεξιλόγιο - Ε' Δημοτικού Επ. 149 /

: Κ Hallo Kinder, guten Morgen! Wie geht es euch? Γεια σας, παιδιά! Τι κάνετε? Ich bin Kyriaki, ich bin eine Deutschlehrerin... ...und zusammen werden wir heute eine Wiederholung auf Deutsch machen. Ich bin eine Germanikon-Daskalin. Και σήμερα θα κάνουμε μαζί μία μικρή επανάληψη στα γερμανικά. Ας ξε...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:el
Φορέας:Υπουργείο Παιδείας
Μορφή:Video
Είδος:Ανοικτά μαθήματα
Συλλογή: /
Ημερομηνία έκδοσης: Υπουργείο Παιδείας και Θρησκευμάτων 2020
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:https://www.youtube.com/watch?v=fSJN5YzU3lY&list=PLvLZ8duymN1Bdag3D9ibNaERK3A-nG3pI
Απομαγνητοφώνηση
: Κ Hallo Kinder, guten Morgen! Wie geht es euch? Γεια σας, παιδιά! Τι κάνετε? Ich bin Kyriaki, ich bin eine Deutschlehrerin... ...und zusammen werden wir heute eine Wiederholung auf Deutsch machen. Ich bin eine Germanikon-Daskalin. Και σήμερα θα κάνουμε μαζί μία μικρή επανάληψη στα γερμανικά. Ας ξεκινήσουμε λοιπόν από το πώς μας λένε, ποιοι είμαστε, να ξεκινήσουμε να μαθαίνουμε, να επικοινωνούμε με τον κόσμο. Γιατί αυτό έχει σημασία περισσότερο. Also, λοιπόν, hallo. Hallo, schreiben wir, γράφουμε, hallo. Hallo μπορούμε να πούμε και για μεγάλους ανθρώπους, και για συνομιλικούς μας. Ich bin, ich bin Lydia. Ich bin Lydia. Und wer bist du? Ποιος είσαι εσύ? Wer bist du? Ποιος είσαι εσύ? Έτσι μαθαίνουμε σιγά σιγά, ακόμα και σε ένα chat που κάνετε μεταξύ σας στο διαδίκτυο, τώρα που μένουμε σπίτι, μπορούμε να μιλήσουμε και να μαθαίνουμε και να επικοινωνούμε ακόμα και στα γερμανικά. Wer bist du? Ich bin, ich bin Maria. Για παράδειγμα. oder wie heißt du? Πώς λένε, wie heißt du? Wie heißt du? Ωπς! Wie heißt du? Για παράδειγμα, ich heiße, ich heiße, ich heiße Nikolas. Also, ich bin Lydia. Wer bist du? Ποιος είσαι εσύ? Ich bin Maria. Wer bist du, όταν ρωτάμε, είναι και για αγόρια και για κορίτσια. Οπότε, νομίζω πως είναι πάρα πολύ εύκολο να πούμε, wer bist du, ich bin Maria, oder ich bin Nikolas. Wie heißt du? Ich heiße Nikolas. Με λένε Νικόλα, ονομάζομαι Νικόλας, oder ich heiße Maria. Τώρα σιγά σιγά να αρχίσουμε να μάθαμε κι άλλη λεξούλα. Ich wohne in Athen. Εγώ κατοικώ στην Αθήνα. Αν δείτε ένα τέτοιο μήνυμα, για παράδειγμα, βλέποντας το Athen, εύκολα μπορείτε να καταλάβετε ότι εγώ κατοικώ στην Αθήνα. Ich wohne in Athen. Ich komme, σας θυμίζει το come από τα Αγγλικά. Ξέρετε, τα Αγγλικά είναι πολύ πιο πολλά από τα Γερμανικά τώρα που μαθαίνουμε. Ich komme aus, ας γράψουμε, aus Italien. Ich komme aus Italien. Οπότε, όταν βλέπουμε μια πρόταση που έχει το Italian, έναν παιδί, ένας φίλος σας, καινούριος φίλος που σας γράφει, ich komme aus Italien, μάλλον θα σημαίνει ότι κατάγεται από την Ιταλία. Τι θέλω εδώ να παρατηρήσουμε. Ich komme aus Italien. Ich wohne in Athen. Ich bin, ich bin Nikolaus. Εσείς τώρα που είστε μεγάλα παιδιά, σε λιγάκι θα πάτε και γυμνάσιο, να δούμε τη σειρά των λέξεων. Ich, εγώ, bin, το ρήμα, Nikolaus ή οτιδήποτε, in Athen, aus Italien, οι πληροφορίες μας που είναι σε τρίτη σειρά. Άρα, ich, πάντα πηγαίνει το πρόσωπο. Bin, wohne, komme, πηγαίνει το ρήμα, το οποίο είναι πάντα στη δεύτερη θέση. Πάντα στη δεύτερη θέση. Και όλες οι άλλες πληροφορίες, είτε το λέμε κατηγορούμενο, είτε τους λέμε προσδιορισμούς, είτε το λέμε αντικείμενο, πάντα στην τρίτη θέση. Βάζουμε εδώ πέρα, ας βάλουμε δύο καρδούλες. Νομίζω ότι κάπως αρχίζουμε και βλέπουμε λιγάκι την σειρά των λέξεων. Και βλέπουμε ότι κάτι μπορεί να ποιάζει λιγάκι με τα ελληνικά. Οπότε, τι άλλο θέλουμε να προσέξουμε εδώ? Komme, aus, Italien. Άρα έχουμε να πούμε ότι η γλώσσα αυτή είναι μια κρυστάλλινη γλώσσα. Μια διάφανη γλώσσα. Ό,τι βλέπουμε, θα το γράψουμε και ό,τι βλέπουμε το διαβάζουμε. Είπα όμως προηγουμένως ότι μοιάζει πάρα πολύ με την ελληνική. Στην σειρά των λέξεων, στο συντακτικό, δεν μοιάζει μόνο με αυτό. Η γερμανική γλώσσα έχει δανειστεί πάρα πολλές λέξεις από την ελληνική γλώσσα, τη δική μας γλώσσα. Αυτό το καταλάβουμε όταν ξεκινήσουμε να μάθουμε την αλφαβήτα. Να σβήσουμε όμως λίγο για να είναι πιο καθαρό. Και αφού σβήσαμε τον πίνακα, θα ξεκινήσουμε την αλφαβήτα. Και θα γράφουμε δίπλα και λεξούλες που θέλω να σκεφτείτε πώς μοιάζουν. A. Auto. Atlas. Σας θυμίζει κάτι? Auto, αυτοκίνητο. Atlas. Atlas. B. Baal. Biblio-tech. C. Computer. Μπορείτε να το πείτε και computer, επειδή και εμείς στα ελληνικά το λέμε computer. Computer. D. Deutschland. Είναι η Γερμανία. Deutschland. Θυμάστε ότι σας είπα ότι είναι μια καινούργια γλώσσα, είναι μια ξένη γλώσσα. Όμως δεν τη φοβόμαστε και γράφουμε, διαβάζουμε και τη λέμε σιγά σιγά. Και παρόλο που έχει μεγάλες λέξεις, και εμείς στα ελληνικά έχουμε μεγάλες λέξεις. Σιδηρόδρομος, τη λέμε εμείς πιο γρήγορα. Η ξένη τη λένε πιο αργά. Το λένε το ίδιο σωστό. Deutschland. E. Elephant. Elephant. F. Foto. G. Γεωγραφή. Γεωγραφή. H. Haus. I. Θα το γράψουμε πιο ψηλά για να σας φαίνεται πιο όμορφα. I. Idee. J. Juni. Juni. Juli. Ο Ιούνιος. K. Karte. Η κάρτα. Έχουμε και το κίνο, ο κινηματογράφος. L. Lampe. M. Maus. Καλά, δεν θα σας πω τι σημαίνει Maus. Mickey Mouse, Minnie Mouse. Το mouse του computer, το ποντήκι μας. Maus. Έχουμε και το Μάι, όμως. Μάι. Ας το γράψουμε και το Μάι. Που είναι ο Μάιος. Τώρα που έχουμε Μάιο. N. Name. Name. Δεν σας σημαίνει τα αγγλικά το name. Name. Το name εμείς που το διαβάζουμε στα γερμανικά είναι το όνομα. Πάνε ελληνική λέξη. O. Orchester. Η ορχήστρα. Η ορχήστρα. P. Pinsel. Pinsel. Program. Το πρόγραμμα. Το πρόγραμμα της τηλεόρασης. Q. Είναι το κβέλε. Η πηγή. R. Radio. S. Stern. Το αστέρι. T. Το γράψουμε έτσι. Είναι το τσάι. Και το θεάτεα. Θεάτεα. U. Είναι το ουρ. Που είναι η ώρα. Και αυτή προέρχεται από την ελληνική η λέξη. Ουρ, η ώρα. Φ. Φ. Είναι το φάτεα. Ο πατέρας. Αλλά ας βάλουμε και το fear, το τέσσερα. Που θα μάθουμε σε λίγο τους αριθμούς. Ας το έχουμε και εδώ. W. Να βάλουμε το βόλφ. Το λίκο. X. Το ξυλοφόνο. Μπορείς τη μουσική, σίγουρα το έχετε δει... ή να έχετε παίξει ξυλόφωνο στο σχολείο. Y. Το υψηλόν. Ας βάλουμε την yoga. Όλοι ξέρουμε τώρα τη yoga. Und Z. Δεν υπάρχουν και πολλές λέξεις στο Z. Να βάλουμε την τσίπρα. Σκεφτείτε μόνο πόσες ελληνικές λέξεις έχουμε σε μία απλή αλφαβήτα... που έχουμε φτιάξει τώρα, έτσι αφθόρμητα. Οι περισσότερες λέξεις είναι ελληνικές. Τις βλέπετε? Μπορεί να έχετε ή ελπίζω να έχετε ένα τετραδιάκι... να γράφετε κάτι από αυτά που σας γράφω. Νομίζω ότι είναι αρκετά ενδιαφέροντα. Θα ζήσω λιγάκι τον πίνακα... γιατί θα πρέπει να γράψω και τους διφτόγκους. Και τώρα που σβήσαμε τον πίνακα... να αρχίσουμε να γράφουμε τα διπλά γραμματάκια. Ε. Εγώ με το βελάκι θα γράφω την ελληνική προφορά. Έτσι είναι πολύ πιο εύκολα και μπορείτε αυτό να το γράψετε σιγά σιγά μαζί μου... και να το έχετε στα πίνακια και έτσι θα μπορείτε να διαβάζετε... οτιδήποτε, μα οτιδήποτε. Στο αστονικιόμε. Ε. Και να βάλω και ένα παράδειγμα. Fear που το είχαμε γράψει, το 4. Ε και η. Άι. Να βάλουμε ένα παράδειγμα. Άισε. Ονομάζομαι. Που το είπαμε στην αρχή-αρχή. Ε και ου. Οι. Να βάλουμε το νόιν από τους αριθμούς... που ελπίζω να προλάβουμε να τους πούμε. Νόιν. Τώρα υπάρχουν κάποια διπλά φωνήεντα τα οποία όμως έχουν ένα σημαδάκι από πάνω τους. Έχουν το σημαδάκι αυτό εδώ. Δύο τελίτσες. Μπορεί καμιά φορά να τους δείτε να τους χράνουμε εμείς οι δασκάλες... από βιασίνη να το γράφουμε με δύο γραμμούλες. Αυτό λέγεται umlaut. Εγώ θα σας το γράψω για να το ακούτε, να το μάθετε, να μη λέτε τι λέει τώρα εκείνη. Και γίνεται σε αυτό το φωνήεν το A είναι όπως το αι, το δικό μας. Έτσι, απλά δεν βάζουν αι, βάζουν το umlaut. Και γίνεται... η προφορά είναι ε. Όπως merz. Το διαβάζουμε και το λέμε λίγο πιο μακριά. Merz. Είναι ο Μάρτιος. Να σας το γράψω εδώ. Φαίνεται, βέβαια, ότι είναι ο Μάρτιος. ö, το όμικρο, με τα ποδαράκια από πάνω. Είναι όπως το ω, το δικό μας, το μακρό το ω. Το βάζω ω εγώ. Είναι όπως το zwölf, το δώδεκα. Και το ü, ου, με το umlaut. Είναι σαν πολλά ύψιλό μαζί. Είναι το fünf, που είναι το πέντε. Αυτά λοιπόν είναι όσον αφορά τα φωνήεντα. Τα διπλά και αυτά που έχουν το καπελάκι αυτό από πάνω. Έχουμε λοιπόν τώρα κάποια συνδυομορφή στα σύμφωνα. Να δούμε λιγάκι. Καταρχήν το χα, το διαβάζουμε λιγάκι πιο μακρό, όταν το χρησιμοποιούμε σε μία λέξη που συνοδεύει ένα φωνήεν. Για παράδειγμα, cin, που είναι το δέκα. Όμως, και τώρα έχουμε το eszett. Δεν σας το είπα αυτό, όταν διαβάζαμε το χαίσε. Το ονομάζομαι αυτό λοιπόν το γράμμα. Το λέμε eszett. Είναι λίγο δύσκολο να το διαβάζουμε. Εγώ θα σας το γράψω πώς λέγεται, να το ξέρετε. Και τη σημασία του είναι δύο es. Το eszett, ή τα δύο es, τα διαβάζουμε ή τα γράφουμε όπως θέλουμε. Αλλά έχουν τη δύναμη των δύο es. Μετά έχουμε το eszett, που είναι σίγμα, να το γράψουμε παχύ. Μετά από αυτό έχουμε το τσε και το χα, που είναι το χι. Το τσε και το κα, που είναι κάπα. Και μετά έχουμε το παι και το χα, που το διαβάζουμε φι. Σε όλες τις ελληνικές λέξεις που έχει δανειστεί η γερμανική γλώσσα. Αυτά είναι λοιπόν όλα τα γράμματα της γερμανικής γλώσσας. Τα έχουμε όλα μαζί. Σας συμβουλεύω να τα έχετε σε ένα πινακάκι στην αρχή του τετραδίου. Και μπορείτε με αυτό το κατάλογο, με αυτή τη λίστα, να διαβάζετε οτιδήποτε. Οτιδήποτε και όποτε θέλετε εσείς. Αυτά λοιπόν σαν μια μικρή επανάληψη όσον αφορά τα γράμματα και τις λεξούλες. Αφού γράψαμε λοιπόν την αλφαβήτα, είναι καιρός λοιπόν να μάθουμε και τους αριθμούς. Δεν θα μάθουμε πολλούς, λίγους. Ίσα-ίσα και το επόμενό μας μάθημα. Die Zahlen λοιπόν, οι αριθμοί. Null. Τώρα μπορείτε και να διαβάζετε, έτσι. T-band. A.k.a. T-band. 1. A.k.a. 2. 3. 4. 5. 6. T.k.a. H. Οπότε 6. 7. 8. 9. A.k.a. U. Πού το έχουμε? 9. 10. Το τραβάμε περισσότερο, είναι 10. Όμως επειδή είμαστε και λίγο πιο μεγάλα παιδιά, μπορούμε να μάθουμε και λιγάκι το 11 και το 12. Και το 12. Οι πρώτοι 12 αριθμοί, νομίζω ότι είναι 13 αριθμοί. Νομίζω ότι είναι πάρα πολύ ωραία. Μπορούμε όμως τώρα να μάθουμε και τα σημεία. Το sin για παράδειγμα. Plus. Μίνους. Το διά. Έτσι το γράφετε το διά ή με μία γραμμούλα, μίνους. Το διά είναι λοιπόν durch. Το επί, καμιά φορά το βλέπετε και με τελίτσα το επί. Δεν ξέρω, όπως τώρα με το χ το καταλαβαίνετε περισσότερο νομίζω. Είναι το mal και το gleich. Βεβαίως το ίσον πρέπει οπωσδήποτε να το μάθουμε μαζί με όλα αυτά. Gleich. Αυτά ήταν για σήμερα. Μάθαμε πάρα πολύ καλά πώς να διαβάζουμε, πώς να λέμε το όνομά μας και να αρχίσουμε να επικοινωνούμε με τον κόσμο, με έναν φίλο μας, με έναν άγνωστο, ότι ich bin Lydia, ich bin Kyriaki, ich heiße Nikolas, να διαβάζουμε τα γράμματα με αρκετές λέξεις. Παραδείγματα και νομίζω ότι πήραμε μία πολύ σημαντική ιδέα, ότι πόσες ελληνικές λέξεις έχει δανειστεί η γερμανική γλώσσα από μας. Και τους αριθμούς. Ελπίζω ότι σας έβαλε και ενδιαφέρον το πρώτο μάθημα γερμανικό. Και ήθελα να σας ευχαριστώ πάρα πολύ που με παραγολουθήσατε. Τις!