σύντομη περιγραφή: Λοιπόν, η ερώτηση που κάνω εγώ για να μπορέσουμε να κάνουμε μάθημα είναι η εξής. Πρώτον, εκτυπώνεται κάθε φορά αυτά που παίρνετε. Εσύ αυτή τη στιγμή βλέπεις τα αρχεία. Δεν συμφέρει να έχεις ανοίξει τα δικά σου. Μπορείς να ανοίξεις για να μας παρακολουθείς από την ανταλλαγή μηνυμάτων, το drop box. Να ανοίξεις την ανταλλαγή μηνυμάτων και να φτάσεις στα εργαλεία κουζίνας που σας έστειλε η Αβρουβιάδου. Έχεις φτάσει εκεί. Λοιπόν, εμείς δεν έχουμε φτάσει πουθενά αυτή τη στιγμή. Το βλέπετε. Τι παρατήρησα τώρα. Καταρχήν τα μισά αρχεία που μου στείλατε δεν μπορέσα να τα ανοίξω καθόλου. Μα καθόλου. Εγώ έχω ελεύθερο λογισμικό. Τα ελεύθερα λογισμικά συνήθως ανοίγουν τα πάντα. Γιατί δεν έχουν τους περιορισμούς που έχει μια εταιρεία που πουλάει εμπορικό λογισμικό. Έχετε βάλει κάτι κάποιοι από σας που δεν μπορώ καθόλου να το ανοίξω. Ξεχνάμε αυτό. Αυτό είναι στο σπίτι μου, στο πανεπιστήμιο. Και εγώ δεν γνώριζα τι θα ήταν καλύτερο να βάλουμε στο γραφείο μου. Και όλα τα γραφεία αυτή τη στιγμή έχουν παλιούς υπολογιστές. Ή τουλάχιστον στη φιλοσοφική δεν έχουμε ερευνητικά για να μπορούμε να πάρουμε καινούργιους υπολογιστές. Χρήματα δεν υπάρχουν. Τι σημαίνει αυτό. Αυτό σημαίνει ότι εάν εγώ πάρω αρχεία που δεν είναι για World for Windows 2003. Δεν μπορώ να τα διαβάσω γιατί δεν έχω πρόσβαση σε αυτά. Αν λοιπόν εγώ δεν έχω πρόσβαση σε αυτά. Όπως έχω στείλει παιδιά τώρα στο Σεπτέμβρι γιατί αυτό που είπα στο μάθημα της μετάφρασης το υποχρεωτικό ήτανε στην ουσία. Στείλτε μου προσβάσιμα αρχεία για να μπορέσω με τα προσβάσιμα αρχεία να δω τι μου γράψατε για να το αξιολογήσω. Αυτή τη στιγμή έχουν πάει άνθρωποι στο Σεπτέμβρι γιατί στείλαν ό,τι θέλανε. Όπου θέλανε. Εγώ χρειάστηκε μέχρι να βγάλω τους βαθμούς να κάνω βόλτες σε όλες τις περιοχές του E-Class. Δεν μου δώσαν ούτε το link για να μπορέσω να μπω εκεί μέσα. Λοιπόν αυτό τι σημαίνει ότι εφόσον δουλεύουμε με το E-Class αυτό γίνεται για να διευκολυνθείτε. Επειδή όταν δουλεύουμε με το E-Class μπορείτε ακόμα και όταν στιχαίνει κάτι ή έχετε άλλο μάθημα ή εργάζεστε ή μένετε αλλού και δεν έχετε χρήματα να έρθείτε εδώ να νικιάσετε σπίτι. Έχετε τη δυνατότητα να εκπαιδευτείτε από μακριά. Για να εκπαιδευτεί κανείς από μακριά πρέπει να κάνει ένα συμβόλαιο με το πανεπιστήμιο. Όπως πάμε να νικιάσουμε ένα σπίτι και κάνουμε ένα συμβόλαιο και τι λέμε. Εγώ θα νικιάσω αυτό το διαμέρισμα και θα δίνω 170 ευρώ το μήνα για τόσο καιρό και θα τα δίνω κάθε τόσες του μήνα. Όταν λοιπόν εξ αποστάσεως γίνεται κάτι για να συμπληρώσει το μάθημα γιατί οι ώρες που μας δίνει το πανεπιστήμιο δεν επαρκούνε για να κάνουμε όλα όσα πρέπει να κάνουμε γι' αυτό το μάθημα. Αυτό λοιπόν το μάθημα έχει ένα συμβόλαιο με εσάς που το επιλέξατε ότι θα τηρούμε τις υποσχέσεις μας και οι δύο. Αυτό τι σημαίνει. Εγώ θέλω Word for Windows 2003. Ό,τι και να έχετε όταν θα το σώζετε θα πηγαίνετε στο save as και θα το κάνετε Word for Windows 2003. Λοιπόν το έχω πει πολλές φορές ούτε εσύ το τύρισες αυτή τη φορά. Εμένα μου έρχονται αρχεία τριαλαλή τριαλαλό που σημαίνει ότι δεν το τύρισες. Δεν είναι όλα με 2003 όταν εγώ βλέπω αρχεία τα οποία μου τα ανοίγει με ένα ερωτηματικό μέχρι εκεί που είναι να το δω και από εκεί επέρα μου λέει ότι δεν ξέρω τι θα το κάνεις γιατί εγώ δεν ξέρω τι να το κάνω. Δεν είναι Word for Windows 2003 είναι κάτι άλλο. Έχει στείλει και Word for Windows 2003 όχι όμως μόνον αυτό. Και η Έλενα έχει στείλει και σωστά. Λοιπόν πάμε λίγο εδώ στις λήψεις. Ωραία άνοιξη. Λοιπόν πάμε στο Emunia Oath Summer School 2013. Πάμε στο Dropbox. Και πηγαίνω στο Dropbox. Πάω στο 2014. Ας πούμε ελασκαρίδο ευπραξία. Εσύ δεν είσαι. Θες να έρθεις λίγο. Λοιπόν εμένα μου βγάζει ένα τριαλαλί τριαλαλό που δεν μπορώ να το δω. Γιατί όποτε προσπαθώ αυτό να το ανοίξω τουλάχιστον εγώ δεν ανοίγει. Αν το κάνετε αποθήκευση αρχείου και το ανοίξετε με Word αλλά άμα έχετε 2003 μάλλον πάλι δεν θα ανοίξει. Γιατί σας το έχω στείλει με 2007. Και εσύ είσαι και πληροφορικός. Ναι δεν ήμουν στα πρώτα μαθήματα και δεν είχα ακούσει την ανακοίνωση. Ωραία. Λοιπόν το καταλαβαίνετε αυτό το πράγμα. Εντάξει. Ωραία. Λοιπόν εκτυπώσεις ποιος έχει τώρα για να δουλέψει. Έχεις εσύ εκτυπώσεις. Ωραία. Ιωάννα θα κάνουμε μερικά βίωματα πίσω. Εσύ για το συγγνώμη που είπες και εγώ για τις φωνάρες. Λοιπόν πες μου τι έχεις τώρα εδώ. Έχω εκτυπώσει το καταλαβαίνωση που ζητήσατε. Ελληνικά ή ιταλικά. Και τα δύο. Μπράβο. Εγώ τώρα ξέρεις τι θέλω να κάνεις. Θέλω να μου πεις αν είσαι διατεθειμένη να σου μιλούμε ελληνικά από το κείμενό σου και να μας χρησιμοποιείς γλωσσικά μοντέλα ιταλικά. Ιταλικά όμως. Για να μας μιλήσεις ιταλικά για το καλαθάκι. Μπορείς. Ωραία φέρτα εδώ. Λοιπόν. Τι έχεις. Έχω γράψει και εγώ κάποια πράγματα πίσω. Αυτό είναι ωραίο που έχεις. Τα έχεις στείλει σε όλα τα παιδιά. Ναι. Απλά δεν ξέρω τώρα με τα Word αν το έχουν λάβει. Όμως θα το κάνεις. Έτσι. Ωραία. Λοιπόν. Άρα κράτα αυτά που χρειάζεσαι εσύ και δώσουμε εμένα το ελληνικό. Το ελληνικό. Ξέρετε κάτι είναι και το λίγο το ιταλικό από πίσω. Οπότε τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό. Έχουμε μόνο αν θέλετε να μας μιλήσεις για το ελληνικό. Το δικό της. Όχι το ελληνικό δεν είναι αυτό που ζητήσετε. Τη κυρία δέχεται να το καθάσουν. Η κυρία Παρτσόκα δέχεται που ανέβασε στο διαδίκτυο. Εσείς έχετε το δικό της να κάνουμε για να κάνεις καλή συγκρήτηση. Ναι. Εγώ όμως τώρα κάνω άσκηση. Προσπαθώ να κάνω μία άσκηση. Έχεις ελληνικό δικό της. Αυτό που σας έστειλε. Όχι. Εσύ το έχεις. Μαρκεζίνη Ιωάννα. Μαρκεζίνη Ιωάννα στην ανταλλαγή αρχείων το έχεις. Μαρκεζίνη Ιωάννα. Μαρκεζίνη Ιωάννα. Ωραία. Ελληνικά μπορείς να το βρεις και να τις διαβάζεις φράση-φράση για να δούμε αν μπορεί να το μεταφράσει ιταλικά. Αλλά ιταλικά με ιταλικούς όρους και να μας λέει τι στοιχείο δανείζεται από το κείμενο. Εντάξει Ιωάννα. Ωραία. Πάνε να βοηθήσεις εκεί. Το βρήκατε. Ωραία. Ξέρεις τι θέλω τώρα ευπραξία. Να το διαβάζεις φράση-φράση και να μας λέει η Ιωάννα απευθείας ιταλικά. Και να μας λέει από πού τα δανείζεται. Έχετε όλοι σας το κείμενο της Ιωάννας. Της Μαρκεζίνη. Ναι Ιωάννα Μαρκεζίνη. Το έχετε. Όχι. Ωραία. Λοιπόν άρα το μάθημα σήμερα γίνεται μόνο γιατί κάποιοι θα τεντώσουμε πολύ τα ραντάρ μας για να καταλάβουμε τι συμβαίνει. Μπορείς εσύ να κάνεις τη μετάφραση στα ιταλικά. Ωραία. Λοιπόν έλα ευπραξία. Με το μαλακό. Θα τη σταματάς όπου θέλεις Ιωάννα με ένα μικρό ελαφρό σήκωμα του χεριού σου. Ξεκινάμε λοιπόν να κάνουμε φωτογραφία περιγραφή. Μαλακό και ούτω μαζί μας σε σχήμα και λίγο. Σε σχήμα κυλινδρικό. Να θυμηθούμε λίγο. Όταν κοιτούσαμε τα ιταλικά κείμενα και μιλούσανε για αλατιριά. Πώς λέγανε αφόρμα. Τσιλιντρικά. Εντάξει. Άρα τι θα θυμάσαι Ιωάννα πάντοτε. Ότι όταν μεταφράζουμε προς τα ιταλικά που δεν είναι η μητρική μας γλώσσα. Δημιουργούμε μια αλυσίδα από δυα κείμενα που τα δανειζόμαστε από πάρα πολλά κείμενα που έχουμε συναντήσει. Μπορεί να μην το βρεις μέσα στο καλαθάκι και να το βρεις κάπου αλλού. Και υπάρχει και μία άλλη έκφραση. Πώς είναι το καλάθι. Τσεστίνο δεν είναι το καλάθι. Επομένως μήπως έψαχνες να βρεις αυτή την έκφραση. Τι βρήκες τώρα. Δεν υπάρχει στο κείμενο. Τι κάνει ένας άνθρωπος όταν πρέπει να μιλήσει να μεταφράσει να διαμεσολαβήσει από τα ελληνικά σε μία άλλη γλώσσα. Τι κάνει. Πρέπει να είναι ψύχραιμος και να προσπαθήσει να μην φοβηθεί αυτό που δεν θυμάται και του είχε μπει μέσα στο μυαλό του σαν μία εικόνα το καλαθάκι και το ανάγλυφό του. Αλλά να προσπαθήσει να θυμηθεί τι άλλο έχει εκείνο το σχήμα. Είναι κυλινδρικό δεν είναι. Άρα να το πάρει από άλλο τυρί. Μετά. Με χαρακτηριστική ανάγλυφη. Λέει υπάρχει στο κουμπάτι. Τι λέει. Για διαβασέ το όλο ιταλικά. Όλο όλο όλο διαβασέ το από τελεία μέχρι τελεία. Ωραία. Εντάξει τι με συγχωρείτε. Το είπαμε αυτό είμαστε μια χαρά. Δεν μου βγαίνει από εκεί. Να σου πω γιατί. Γιατί στο κείμενο που συναντήσαμε η ανάγλυφη μορφή είχε και τον όρο με το αποτύπωμα του καλαθιού. Αλλά εν πάση περιπτώσει δεχόμαστε αυτό το κουμπάτο αλλά δεν φαίνεται ότι είναι ανάγλυφο τι. Τριάντα φυλάκια έχει, λουλουδάκια έχει, ήλιους έχει. Τι έχει. Υπάρχει ένα συγκεκριμένο όνομα. Θα το βρεις όμως όταν θα γυρίσεις σπίτι σου ή όταν θα φτάσουμε στο διάλειμμα. Για συνέχισε. Ευπραξία. Πώς είναι ο ρήμος. Επομένως πώς θα γίνει το ρήμα με την ίδια ρίζα. Αν δεν μπορείς να θυμηθείς το ρήμα από το ματούρο ή ο ρήμανση πώς θα γίνει. Πάντα θα σου ζητούν ακριβή μετάφραση και πάντα από τα γλωσικά πρότυπα θα κάνεις τις προσαρμογές σου. Δεν σε ενδιαφέρει εσένα τι σου λέει. Σε ενδιαφέρει να το πεις ιταλικά με ισοδύναμο τρόπο. Δηλαδή εσένα σε ενδιαφέρει να μεταφέρεις με γλωσικά πρότυπα ιταλικά νοήματα. Εάν δεν το καταλάβεις ότι έχεις αυτή την ελευθερία θα δυσκολεύεσαι πάρα πολύ να μεταφράσεις προς τα ιταλικά. Πρέπει να σου ζητήσω να βάλει την παρκάλα και να διατηρείται σε άλλο. Πες μου λίγο ποια στοιχεία κοινά βρήκες στα δύο κείμενα για να δούμε λίγο τι μπορείς να κάνεις αν σου τύχει μια τέτοια περίσταση μετάφρασης. Τι κοινά στοιχεία βρήκες. Ωραία. Μετά. Μετά. Ωραία. Ωραία. Μετά. Ωραία. Μετά. Και αυτό πως το βρήκεις ιταλικά. Ωραία. Ωραία. Ωραία. Ωραία. Ωραία. Προϊόντα και εδώ και εκεί. Λοιπόν. Διάβασε όλο το κείμενό σου εσύ. Το ελληνικό. Εσύ. Το διαβάζεις όλο το ελληνικό. Ναι τώρα. Μαλακό τυρί σε σχήμα γεννητρικό με χαρακτηριστική ανάπτυξη από τη φύση που μοιάζει και διατηρείται σε άλλοι και το οποίο βαραίνει χαρακτηριστικά από κάνα πρόβλημα ή λίγμα αυτού με γύρνου σε αναλογία που δεν υπερφένει το 30%. Ωραία. Λοιπόν αυτή τη στιγμή πες ότι ο Έλληνας που έχει την παραγωγή προσπαθεί να πείσει κάποιον να αγοράσει αυτό το τυρί έτσι. Και εσύ είσαι δίπλα σε αυτόν τον κάποιον που δεν ξέρει καθόλου ελληνικά και δεν ξέρει και καθόλου αγγλικά. Άρα πρέπει να μεταφράσεις τα ιταλικά αυτό που άκουσες. Ξέχνα τώρα τις τελείες και τα κόμματα και πες μας τι θα πεις. Να ξεκινήσεις βέβαια. Εδώ πρέπει να σε σταματήσω γιατί το αιούτο αυτό υπάρχει στα ιταλικά. Γιατί λοιπόν μπήκε κάτι που δεν υπάρχει ούτε στην ελληνική γλώσσα. Πες το τώρα. Αυτό είναι το αιούτο. Πες ότι δεν το ήξερες. Τι θα γινότανε. Δεν το ξέρουμε αυτό το ελαφριά ούτε ελληνικά ούτε ιταλικά τι ακριβώς εννοεί. Μεταφραστές είμαστε. Καημένοι δεν είμαστε παραγωγή γάλακτος. Λοιπόν πες μου σε παρακαλώ αν ήταν ελαφρά τι θα μπορούσε να είναι στο νόημα δεν θα ήταν λίγο. Ελαφρά έτσι δεν είναι λίγο. Πες μου λίγο εγώ που είμαι λίγο παχουλή έως πολύ αλλά πες το ευγενικά λίγο παχουλή. Ποια είναι η έκφραση που θα χρησιμοποιείς στα ιταλικά λίγο. Και ένα άλλο θέλει μπροστά για να γίνει ιδιωτισμικό. Ούν πο. Σωστά τα λέω ιταλό παιδες. Λοιπόν έλα Ιωάννα. Α ούν σα μπορε ούν πο. Γιατί το λες έτσι. Τι θέλεις να πεις τώρα. Τι θέλεις να πεις παίζουμε ελληνικά. Ωραία ποια λέξη ελληνικά έχει στο νου σου τώρα. Ελληνικά ποια έκφραση έχει στο νου σου τώρα. Έχει μια γεύση ελαφρά ξινή τι. Ωξινός. Μπράβο τι θα πει οξινός. Ωξινός. Ωξινός. Πώς είναι αυτό το πράγμα στα ιταλικά. Εν δεν το ξέρεις να σου το πω. Όχι. Άτσιντο. Α ούν σα μπορε ούν πο. Ναι. Όχι. Πώς. Δεν μπορεί να λέει λιπόληση. Ωραία. Έχει ελαφρά λιπαρά γεύση. Επομένως. Α ούν σα μπορε ούν πο γκράσω. Εντάξει. Λοιπόν τώρα εάν κάποιος είναι να πάει σε ένα τυροκομείο. Ξέρει για ποια τυριά θα πάει μέρες πριν. Γι'αυτό και σου δίναμε τώρα όσοι σου δίναμε απαντήσεις διάφορες. Γιατί υποτίθεται ότι εσύ στο λεξικό σου όλα αυτά θα τα έχεις ψάξει. Έτσι. Και όπως τώρα ψάχνεις και πάλι θα έχεις δικαίωμα να ανοίξεις τα χαρτιά σου και να πεις ότι δεν θυμάσαι. Άρα δεν τα φοβόμαστε αυτά τα πράγματα. Εντάξει. Ωραία το έκανες. Λοιπόν τι άλλο έχεις κάνει. Έχω φέρει τα χαρτιά μου να ζητήσατε και για το μητρολογείο του Κιάδη. Το βυζαντινό που έφερε και η Έλενα ή βρήκε στοιχεία για το γαλλικό του 20ου αιώνα. Το βυζαντινό. Το βυζαντινό. Λοιπόν άρα να μας το κάνει αυτό η Έλενα για να μπορέσω να ακούσω και άλλων φοιτητοί. Ωραία. Λοιπόν Έλενα. Αυτό έχω στα ελληνικά. Ναι αλλά το κοιτάς τα ελληνικά και κάποιος πρέπει να το πει ιταλικά. Μπορείς να το πεις ιταλικά. Είσαι έτοιμη σήμερα. Όχι. Ιωάννα το έχεις μελετήσει. Μπορείς εσύ να το λες ελληνικά. Όπου κολλάει ενδογλωσικά η Ιωάννα να της λες με απλές εκφράσεις ελληνικά. Τι νόημα νομίζεις ότι υπάρχει και να μπορέσει η Ιωάννα να το πει ιταλικά. Εγώ. Εσύ ναι. Αφού τώρα πρέπει να βγει αυτή η άσκηση. Το έχεις μελετήσει. Στα ιταλικά όχι δεν το έχω φέρει. Δεν μπορούσα να βγω. Ωραία. Λοιπόν. Επομένως αυτή τη στιγμή έχουμε ένα πρόγραμμα προετοιμασίας. Και πώς θα το λύσουμε. Εσύ τι δεν μπορούσες να βρεις και δεν μπορούσες να ετοιμάσεις. Δεν σου πάντα σε να βρω αρχικά για τα κάστρα. Τα κάστρα στα ελληνικά τα βρήκες. Στα ιταλικά. Στα ιταλικά δεν είχε τίποτα. Το πορτάλε γκρέτσα δεν έχει μέσα για τα κάστρα της Θεσσα. Εσύ το έχεις ανεβάσει. Εσύ το έχεις ανεβάσει. Δεν βλέπεις εδώ τι παθαίνουμε. Ναι. Κακώς έκανε το τέλος. Καταρχήν ο ξεσινός έκανε μάθημα και το άφησε αυτό έτσι. Αναμένω. Κατά δεύτερο τώρα έχει πάλι πάθη άνοια. Και δεν κάνει τίποτα. Δεν βλέπει τι βλέπει. Αυτή τη στιγμή. Επομένως πρέπει να δουλέψουμε με αυτά που διαθέτουμε. Εσύ έχεις μελετήσει για τα κάστρα. Όχι αλλά έχω βρει. Δεν μπορείς να κάνεις μετάφραση όμως. Και για το ιδραγωγείο έχει βρει Έλενα. Αλλά δεν μπορεί να κάνει αυτή τη στιγμή μετάφραση. Ακούω όμως ότι άλλοι φοιτητές δεν βρήκανε. Πες μας σε παρακαλώ πού το βρήκες. Στο πορτάλε γκρέτσα. Σας έδωσα το πορτάλε γκρέτσα. Έτσι δεν είναι. Μέσα στο πορτάλε γκρέτσα ανοίγεται το χάρτη. Έχει ένα χάρτη. Και πηγαίνετε στην κεντρική Μακεδονία. Και πηγαίνετε στη Θεσσαλονίκη. Στη Θεσσαλονίκη μέσα ό,τι αξιοθέατο έχει. Το περιγράφει έστω και με πέντε λέξεις. Δεν θέλω εγώ για παιδιά που αυτή τη στιγμή μπορεί να μην. Δεν είναι ούτε του Γ1 όλα με τελειωμένο Γ1. Έτσι. Δεν θα ήθελα τώρα αυτή τη στιγμή διαδικασίες με πολύπλοκα ιταλικά. Αλλά τουλάχιστον να το βρείτε. Και να είστε έτοιμοι να κάνετε τη μετάφραση. Εσύ τι ετοίμασες σήμερα. Εγώ τα ετοίμασα όλων των υπολογιστή. Και τα μόνο που πήρα από τη θεσσή μου αρχεία. Ήταν το ζεστήνο τηλίδο. Το οποίο έχω κάνει με δική μου μετάφραση. Από δικό μου κείμενο. Τι μετάφραση. Με γλωσσικά πρότυπα ή με ιταλικά από λεξικό. Λοιπόν. Έχω κάνει μεταλληλικά από λεξικό. Εκείνο μετάφραση πάνω στο κείμενο το οποίο έχω κατεβάσει από το ίντερνετ. Ναι. Ένα ήταν αυτό η εμπισή και το άλλο ήταν με παράλληλα την ένα. Το οποίο κατά λάθος νόμιζα ότι ήταν παράλληλα το λεξικό. Πώς δεν ήταν μέσα. Εκείνο που έκανες με το λεξικό δεν θα το αναφέρεις εδώ. Γιατί η μετάφραση που γίνεται με λεξικό. Χωρίς να έχει παράλληλα κείμενα. Από έναν Έλληνα προς τα ιταλικά. Έχει λάθη υφολογικά γραμματικά κλπ. Οπότε δεν υπάρχει λόγος να ενισχυθεί εδώ αυτή η τάση. Δεν μεταφράζουμε προς γλώσσες που δεν είναι οι μητρικές μας. Χωρίς παράλληλα κείμενα. Δεν γίνεται. Μπορείς να βρεις τη μετάφρασή σου από τον λογαριασμό σου κάτω στη βιβλιοθήκη. Όχι δεν το έχουμε βάσει. Δεν το έχεις ανεβάσει ούτε στο mail σου πουθενά. Όχι. Καλά είναι μια πολύ μυστήρια μέρα. Θα συνεχίσουμε να κάνουμε μάθημα με αυτά που διαθέτουμε. Αυτό που σας έχουμε φτιάξει εδώ είναι το συστηματιλί μου. Εγώ έτσι κατάβαλα. Με γλωσσικά πρότυπα. Παράλληλα κείμενα. Ωραία. Το που κάνετε αυτό, αυτό δεν συμφάνει με εσείς. Αν θέλετε το συμφάνει με εσείς πως πείτε. Ότι εγώ αυτή τη στιγμή προσπαθώ να ολοκληρώσω το μάθημα. Λοιπόν. Άρα συνεχίζουμε το μάθημά μας αυτή τη στιγμή. Με ό,τι υλικό έχετε εδώ. Και με το ασυνδρόμισμα του υλικού του πρωθιάτου. Το οποίο με κάθε παιδί δεν θέλετε. Παράλληλα κείμενα θέλω. Είπα ότι θα μάθετε. Υπάρχει ελληνικό και ιταλικό. Πώς είναι παράλληλα. Τι θα πει παιδιά παράλληλο κείμενο. Ποιος ξέρετε να μας πει τι θα πει παράλληλο κείμενο. Στη μετάφραση τι θα πει παράλληλο κείμενο. Ελένα. Θέμα. Και σε τι μας χρησιμεύουν τα παράλληλα κείμενα. Στη μετάφραση. Ιωάννα. Ωραία. Άρα τα παράλληλα κείμενα μας χρησιμεύουν. Για να υπερβούμε. Τα γλωσσικά μας και πολιτισμικά μας όρια. Κάθε κείμενο. Έχει ένα ύφος έχει ένα στυλ. Αποκλείεται να γράψει για την αγάπη ας πούμε. Των γονέων προς τα παιδιά με τον ίδιο τρόπο ο Μέγας Βασίλειος. Αποκλείεται να γράψει για την αγάπη των γονέων προς τα παιδιά ένας παιδοψυχολόγος. Αποκλείεται να γράψει για την αγάπη των γονέων προς τα παιδιά ένας δικηγόρος. Με τον ίδιο τρόπο. Τα κείμενα αυτά για να τα αναγνωρίσουν οι ομάδες των συναδέρφων τους. Ή το κοινό που είναι οι πελάτες τους. Θα πρέπει να έχουν ένα ύφος που όντως να έχει αυτή τη μάρκα. Ότι ανήκει στην τάδε κατηγορία. Λέγε. Επομένως τα παράλληλα κείμενα είναι το εργαλείο μας που συμπληρώνει τα ιταλικά που δεν έχουμε. Τα αγγλικά που δεν έχουμε. Τα σουηδικά που δεν έχουμε. Να ρωτήσεις. Όταν είναι παράλληλο κείμενο μιλάει για το ίδιο θέμα. Λέει εντελώς διαφορετικά πράγματα αυτομασκοπικά. Θέλω ένα παράδειγμα για το τι θα πει διαφορετικά πράγματα. Δηλαδή το ένα κείμενο να ανερρεί το άλλο. Όχι αλλά το πια είναι μόνο στο πια. Δεν είναι παράλληλο κείμενο. Δεν είναι παράλληλο κείμενο. Θέλουμε δύο κείμενα από δύο διαφορετικούς γλωσσικούς και πολιτισμικούς χώρους. Τα οποία να είναι της ίδιας τυπολογίας. Δηλαδή ομιλία ιερέας στην εκκλησία. Να πάρουμε πάλι ομιλία ιερέας στην εκκλησία. Τι να σας πω τώρα. Ομιλία πρωθυπουργού για την οικονομική κρίση στην Ελλάδα. Ομιλία πρωθυπουργού για την οικονομική κρίση στην Ιταλία. Το καταλαβαίνετε αυτό. Παράλληλα κείμενα σημαίνει κείμενα. Ιφολογικά όμια, τυπολογικά όμια, λεξιλογικά, συμμετρικά. Αυτό είναι τα παράλληλα κείμενα. Και να δίνουν και τα ίδια στοιχεία. Αν είναι θεματικά παράλληλα θα δίνουν τα ίδια στοιχεία. Αλλιώς αν δεν δίνουν τα ίδια στοιχεία δεν είναι παράλληλα. Παράλληλα κείμενα μπορούμε να έχουμε στα σώματα κειμένων. Είτε γιατί έχουμε 10.000 κείμενα και δίπλα τις μεταφράσεις τους. Και αυτό μας χρησιμεύει για να κάνουμε μνήμες μεταφραστικές. Παράλληλα κείμενα μπορεί να έχουμε πριν μεταφράσουμε. Και τότε θα είναι από τον κοινωνικό και τον πολιτισμικό χώρο. Δεν θα είναι ποτέ όμια. Θα χειρίζονται όμια θέματα. Της ίδιας τυπολογίας θα είναι. Και θα μας δώσουν τα γλωσσικά πρότυπα που δεν έχουμε. Δεν τα έχουμε και δεν θα τα αποκτήσουμε ποτέ. Ποτέ ένας μεταφραστής δεν θα ξέρει να μιλήσει επί παντός επιστητού. Ποτέ. Θα πρέπει επομένως να αποκτήσει στρατηγικές για να κάνει αυτό που είναι να κάνει. Το καταλαβαίνετε. Το βρήκες στο κείμενό σου. Όχι εντάξει δεν πειράζει. Λοιπόν τι άλλο φέρατε μαζί σας. Αυτό για το χορτιάτι. Μπορείς να το διαβάζεις Έλενα. Εγώ ήθελα το γαλλικό αλλά και αυτό είναι ένα ιδραγωγείο. Μπορείς να το διαβάσεις. Τι είναι αυτό. Τρία φορές είναι το ιδραγωγείο για τα παιδιά. Για τα παιδιά. Ναι. Είναι τρία φορές. Ωραία μια χαρά είναι. Άρα το ένα το κρατούν τα παιδιά. Και βλέπω. Είναι το κείμενο που είχε γράψει ο Μανολεδάκης. Ο καθηγητής που αγαπούσε πολύ το χορτιάτι. Άρα τώρα έχουμε ένα ακόμα κομμάτι μαθήματος. Όταν έχουμε ένα κείμενο παιδιά γράφουμε πάντα. Ακόμα και με το χέρι μας όταν το μοιράζουμε. Από πού το πήραμε την πηγή. Η πηγή φαίνεται από το link. Έχεις το link δεν το έχεις. Αφού έχεις το link είσαι καλυμμένη. Γιατί όποιος πατήσει το link θα βρει μέσα ότι το κείμενο είναι του Μανολεδάκη. Εντάξει. Μην ξεχνάτε ποτέ παιδιά να βάζετε το link. Μην το ξεχάσετε ποτέ. Καλά κάνεις. Λοιπόν μπορούμε να ακούσουμε τώρα το κείμενο. Περιμένετε λίγο τώρα. Αυτή τη στιγμή δεν έχουμε τα παράλληλα κείμενα. Αλλά αυτή τη στιγμή πρέπει να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε πως θα τα δημιουργήσουμε τα παράλληλα κείμενα. Έτσι. Επομένως είναι μια κατασκευή ρωμαϊκή. Σε ποιο κείμενο του ελληνικού πολιτισμικού χώρου θα βρούμε αυτή την έκφραση. Είναι μια κατασκευή ρωμαϊκή. Όχι θα το βρούμε σε κείμενα που έχει δημοσιεύσει η ένατη εφορία των βυζαντινών αρχιωτήτων της Θεσσαλονίκης. Οι οποίοι ασχολούνται και με τις ρωμαϊκές κατασκευές. Εδώ την αναφέρει όμως εγκυκλοπεδικά, δεν την αναφέρει πληροφοριακά. Δεν την αναφέρει σαν πηγή για να βρεις τα γλωσσικά πρότυπα. Εγώ σας το λέω όμως ότι αυτοί έχουν δουλέψει και με ελληνικά και με ιταλικά κείμενα. Και από εκεί θα βρείτε και σε ποιον θα πάτε ας πούμε τόπο της Θεσσαλονίκης για να βρείτε μια σίγουρη απάντηση. Στην πύλη του γαλέριου βρείτε τι γράφουν για την καμάρα ιταλικά. Αν βρείτε τι γράφουν για την καμάρα ιταλικά έχετε βρει το γλωσσικό πρότυπο. Εντάξει έτσι κάνουμε τα παράλληλα κείμενα. Μετά Ελένα. Στοπ λίγο. Εάν δεν μεταφράζατε στα ιταλικά και μεταφράζατε στα αγγλικά. Ήσασταν σε ένα συνέδριο που είχε να κάνει με πολιτικούς μηχανικούς ήγιο πόνους που ασχολούνται με τα νερά. Έτσι και έπρεπε να ξαναγείστε κάποιους αγγλικά. Θα τους μιλούσατε για μέτρα ή θα τους μιλούσατε για τις μονάδες μέτρησης που έχουν για τις αποστάσεις οι Άγγλοι. Άρα τι άλλο χρειαζόμαστε εδώ σαν παράλληλο κείμενο. Χρειαζόμαστε σαν παράλληλο κείμενο αμέσως αν είμαστε μεταφραστές όπου βλέπουμε τέτοια πράγματα και σκοπεύουμε να ασχοληθούμε με τέτοια ζητήματα, συνέδριοι, ξαναγήσεις κλπ. Χρειαζόμαστε οπωσδήποτε στα αρχεία μας όλες τις μονάδες μέτρησης που ισχύουν και επικρατούν σήμερα στον πολιτισμένο κόσμο. Ή μάλλον όχι στον πολιτισμένο κόσμο, στον κόσμο που κινείται μέσα στα δικά μας πολιτισμικά όρια. Ετσι, πάμε παρακάτω. Ωραία, λοιπόν, εδώ τι παράλληλο κείμενο θα βρείτε. Είναι πάρα πολύ εύκολο, σε όλα τα τμήματα φιλολογίας στην Ιταλία έχουν μέσα και την κατεύθυνση των θεολογικών σπουδών. Στην Ιταλία οι θεολογικές σπουδές που έχουν να κάνουν μετά με ιερείς και λοιπά συμβαίνουν όλες σε πανεπιστήμια καθολικά, κυρίως μέσα στο Βατικανό. Στις φιλοσοφικές σχολές τώρα υπάρχουν τμήματα ολόκληρα, τομείς ολόκληροι που ασχολούνται με θεολογία, όχι όμως για λόγους δογματικούς ή θρησκευτικούς, αλλά γιατί ασχολούνται με την χριστιανική αρχαιολογία, με την ιστορία της εκκλησίας και λοιπά, πως σαν κομμάτι της πολιτικής ιστορίας. Το καταλαβαίνετε επομένως έτσι και ανοίξετε το διαδίκτυο και θελήσετε να βρείτε εκεί παλαιοχριστιανική αρχαιολογία, θα βρείτε ό,τι θέλετε, ό,τι χρειάζεστε, τα πάντα θα βρείτε. Και ευδοκίμησαν πάρα πολύ, αν σκεφτείτε μόνο ότι στην Ιταλία έχουν να αναμελετούνε μέχρι να τελειώσει ας πούμε αυτός ο κόσμος, τι να σας πω άλλο, μόνο και μόνο γιατί έχουν τις κατακόμμες, μόνο και μόνο γιατί έχουν το κολοσέο, μόνο και μόνο γιατί έχουν τόσες εκκλησίες εκεί πέρα, θα βρείτε τα πάντα. Πού θα βρείτε παράλληλο κείμενο για τα εδαφικά έργα. Θα μου θυμίσετε να σας στείλω το link της Γενικής Διεύθυνσης της Μεταφραστικής Υπηρεσίας του Ευρωκοινοβουλίου, όπου όλα τα κείμενα δημοσιοποιούνται σε βάση τους προσβάσιμη από όλους και έχουν ειδικότητες. Μία από τις ειδικότητες έχει να κάνει με εδαφικές κατασκευές, εδαφικές μελέτες και νερά και γενικά η δραυλική. Θα βρείτε τα πάντα. Πρέπει να βρείτε, αν δεν ξέρετε αυτές τις εκφράσεις, περιγραφές μαθημάτων αποδηγού σπουδών που έχουν να κάνουν με Μπιζάντσιο και με Ιμπέρο Οτωμάνο. Μουρά του Βιητά, μετά την άλωση της Θεσσαλονίκης το 1430, μέλη της εγκαιδιαπησκευής της Ιδατογέφυρας και κατασκεύαση λίπως νέες συγκρίνες στην πόλη, αφούς και το μητρό του Μπέι που έβρενα νερό από το φωτιά του. Άρα σίγουρα εδώ χρειάζεστε για μέν την Ιδατογέφυρα, χρειάζεστε οπωσδήποτε κείμενα υδραυλικής, άρα πάτε στη γενική διεύθυνση μεταφραστικών υπηρεσιών του Ευρωκοινοβουλίου και από την άλλη μεριά για τα νουτρά κλπ. υπάρχουν πλήθος κειμένων που έχουν να κάνουν με αρχαιολογία της Οθωμανικής περιόδου για τα Βαλκάνια. Και εκεί θα τα βρείτε. Η τραγουδίκη συνέχισε να ιδραοδοτεί από τον Ευρωπαρτιάτη μέχρι το 1975 και σύμφωνα από αυτά από τότε λόγω στατικών προβλημάτων έγιναν ακοσματικές επεμβάσεις στο ιδραοηδείο και το ίδιο σημαίνει 20 δεκαετίες αργότερα. Τα τελετές όμως επεμβάσεις έλειωσαν την όπωση του μητρου, καθώς χρησιμοποιήθηκε επεμβολική ποσότητα κειμένων. Τα τραγουδίκη συνέχισαν σε όλη τη μακριά ιστορία του ίδιου φύλου, τόσο από το χρονό όσο και από τις καταγγελίους επεκαμμένες επεμβάσεις του, που οφείλονται στον ουρανό. Σχετικά ήταν και η κάθε νόημα του χειμώνα, αλλά και η δικαίωμα του στιγμή, πλάστηση και καλύπτωση του σπίτους. Οι κέντρα, η εκκλησία συνεντέρασαν σημαντικά στις φορές τους. Στις δεκαενέναι ώρες του δημοσιογραφείο, το μοναδικό σωσμένο μιουλίο στο ίδιό του, στην πηγήμα με τον ίδιο θα φοδοτούσαν νερό από τη σαλονί. Εγώ πρόλαβα και ήπια νερό από εκεί πάντως, γιατί είμαι μεγαλύτερη πολύ από εσάς. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει η έντονη ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες, τεραιώσεις και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες, τεραιώσεις και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες, τεραιώσεις και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες, τεραιώσεις και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Υπάρχουν πληγές, τις οποίες προσπαθεί να εκκουλώσει την ισχυρία του δυνατειώνα, από τις εργασίες και ανάγκησης που υλοποιεί και οι οποίες συμματοδοτούνται από το έργο. Τίποτα άλλο! |