Περικοπές από το έργο του Αποστόλου Παύλου / Διάλεξη 8 / Διάλεξη 8

Διάλεξη 8: Περικοπές από επιστολή του Αποστόλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος δημιουργός: Κασάπη Ελένη (Καθηγήτρια)
Γλώσσα:el
Φορέας:Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Είδος:Ανοικτά μαθήματα
Συλλογή:Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας / Διαγλωσσική Επικοινωνία
Ημερομηνία έκδοσης: ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 2015
Θέματα:
Άδεια Χρήσης:Αναφορά-Παρόμοια Διανομή
Διαθέσιμο Online:https://delos.it.auth.gr/opendelos/videolecture/show?rid=8274bc42
Απομαγνητοφώνηση
Διάλεξη 8: Περικοπές από επιστολή του Αποστόλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Παύλου Κλείθηκε ως Απόστολος του Ιησού Χριστού με θέλημα Θεού και ο αδερφός του στέλνιση. Εσύ? Ο Παυλός που κατά το θέλημα του Θεού κλείθηκε να είναι Απόστολος του Ιησού Χριστού. Λοιπόν, δείτε τώρα τι κάνετε εσείς στην εμπλοκή. Εσείς μεταθέτετε, κάνετε ένα τρασμουτάτσιο, κάνετε μια μετακίνηση στον άξονα εμπλοκής. Δεν με ενδιαφέρει αν πιστεύετε ή δεν πιστεύετε. Δεν με ενδιαφέρει καθόλου αν είστε ή δεν είστε χριστιανοί ή ορθόδοξοι ή δεν ξέρω τι. Αδιαφορώ πλήρως αυτή τη στιγμή. Μιλώ για μετάφραση, έτσι. Λοιπόν, λέει το κείμενο της Βιβλικής Εταιρείας. Ο Παύλος που ο Θεός θέλησε να τον καλέσει ως Απόστολο. Παιδιά, ο άξονας εμπλοκής εδώ ποιος είναι? Ο άξονας εμπλοκής εδώ είναι ότι ο Θεός αποφάσισε και ο Θεός έκανε. Ο άξονας εμπλοκής που κάνετε εσείς δεν είναι αυτός. Για διάβασε το δικό σου. Ο Παύλος που κατά το θέλημα του Θεού κλήθηκε να είναι Απόστολος του Ιησού Χριστού. Άλλο πράγμα είναι το θέλημα του Θεού. Άλλο πράγμα είναι το θέλημα του Θεού και άλλο πράγμα είναι ο Θεός θέλησε. Να σκεφτείτε ότι έτσι κι αλλιώς, από εκεί και πέρα, έτσι όπως έχουμε τριαδική αντίληψη της θεότητας, έτσι όπως έχουμε για όσους το πιστεύουν, τριαδική θεότητα κλπ. Άλλο πράγμα είναι το θέλημα και άλλο πράγμα είναι ο Θεός, έτσι δεν είναι. Ο βαθμός εμπλοκής λοιπόν που δίνουν μέσα σε αυτό το κείμενο από τη Βιβλική Εταιρεία είναι σαφέστατος. Ο άξονας εμπλοκής, να σου πω ένα παράδειγμα, τραυματίστηκαν στην πορεία τρεις άνθρωποι. Αστυνομικές δυνάμεις με τα γκλόπ τραυμάτησαν στο κεφάλι τρεις ανθρώπους. Τραυματίας που χτυπήθηκε από αστυνομικό βρίσκεται στο κατ. Ο άξονας εμπλοκής είναι διαφορετικός. Τι θα πεις στην πορεία, βγαίνω έξω περπατάω και σκοντάφτω σε μια πόρτα και πέφτω έτσι και σκοντάφτω σε μια λακούβα και πέφτω. Δηλαδή ο άξονας εμπλοκής είναι κάτι το οποίος το λόγο όταν το χρησιμοποιούμε κάτι λέει. Τι είπα σήμερα εγώ σε έναν συνάδελφό μου, του λέω μην έρχεσαι σήμερα γιατί σήμερα έχει πάρα πολύ θόρυβο και δεν ξέρω αν μπορώ να κάνω μάθημα. Ένας άξονας εμπλοκής έχουμε μια δυσκολία που δεν ξέρω αν μπορούμε να την υπερβούμε. Άλλος άξονας εμπλοκής στη συζήτηση, μην έρχεσαι σήμερα γιατί με αυτό το θόρυβο δεν θέλω να κάνω μάθημα. Είναι άλλος άξονας εμπλοκής. Μια μέρα λοιπόν που πήρα τον ίδιο συνάδελφο και του είπα είμαι πολύ κουρασμένη δεν θέλω σήμερα να κάνουμε μάθημα, το κατάλαβε και μου λέει εντάξει καληνύχτα. Λοιπόν αυτό είχε πολύ ισχυρό άξονα εμπλοκής εγώ δεν μπορώ και δεν θέλω να κάνω μάθημα. Το καταλαβαίνετε αυτό. Ενώ η κλιμάκωση του σήμερα έχει θόρυβο και δεν ξέρω αν μπορούμε να κάνουμε μάθημα είναι άλλης βαρύτητας. Έχουμε έναν παράγοντα εξωτερικό αλλά έχουμε και τη βούληση την εσωτερική να κάνουμε μάθημα και άρα τι κάνουμε το παλεύουμε και βλέπουμε και κάνουμε. Κατανοητό. Επομένως δεν είναι ο ίδιος άξονας εμπλοκής ο Θεός θέλησε και η βούληση του Θεού τον έκανε. Το καταλαβαίνετε αυτό. Ό,τι θέλεις. Εδώ είναι η ιστορία της σύγκρουσης ανάμεσα στην καταλέξη και κατά σημασία μετάφραση. Θέλω να πω δεν μας πειράζει το που δίνεται βάρος. Κοίτα τι γίνεται. Αυτά είναι υφολογικά πλέον ζητήματα. Δηλαδή αυτό που στα ελληνιστικά χρόνια ήταν έτσι σήμερα δεν μπορεί να υποθεί έτσι. Πώς να σας πω η Βασιλική με το θέλημά της ήρθε στο μάθημα. Αυτό το πράγμα είναι πολύ μπαρόκ να το πεικάνει σήμερα. Η Βασιλική ήρθε στο μάθημα. Η Βασιλική δεν πήγε στο μάθημα. Η Βασιλική πήγε στο μάθημα. Εννοείται ότι με το θέλημά της πήγε. Δεν πήραμε ας πούμε ένα πιστόλι να την κυνηγάμε. Κατανοητό. Το καταλαβαίνετε αυτό. Οι βαθμοί εμπλοκής επομένως έχουν να κάνουνε όχι μόνο με τις όψεις των ρημάτων που χρησιμοποιούμε. Αλλά και με τους μηχανισμούς με τους οποίους φορτώνουμε με σημασία τις επιλογές των λέξεων μας. Άλλο πράγμα είναι απαράδεκτο και τελεία. Και άλλο πράγμα είναι αυτό που μου λες με στεναχωρή πολύ. Τι μπορείς να πεις μετά από τη λέξη απαράδεκτο. Μπορείς να πεις κάτι. Όχι. Με στεναχωρή πολύ καλά εντάξει. Στεναχωρή σου όσο θέλεις είναι η απάντηση. Το καταλαβαίνετε αυτό. Λοιπόν αυτό το είδαμε λοιπόν. Αυτή ήταν η πρώτη παράγραφος. Βασιλική μπορείς να βοηθήσεις και στη δεύτερη. Μπορείς. Διαβάζω. Προς τους πιστούς της εκκλησίας του Θεού στην Κόρινθο. Που ο Ιησούς Χριστός τους ξεχώρησε και τους κάλεσε να γίνουν Άγιοι. Καθώς και σε όλους εκείνους που σε κάθε τόπο αναγνωρίζουν τον Κύριό μας τον Ιησού Χριστό. Ως δικό τους και δικό μας Κύριο. Αυτό έγραψες. Από τώρα ας πούμε για τα νέα. Ας ξεαρχίσουμε. Στους πιστούς. Όχι προς τους πιστούς. Ναι. Στους πιστούς της εκκλησίας του Θεού στην Κόρινθο. Και μετά έβαλα οι οποίοι πήραν το χάρισμα και τελείθηκαν αιωνάκη από τον Ιησού Χριστού. Στοπ. Στοπ. Στοπ. Λοιπόν, εδώ τι έκαναν οι άνθρωποι στη Βιβλική Εταιρεία. Έκαναν ένα αντιέξιο. Μια προσθήκη η οποία είναι ερμηνευτική. Έκαναν ένα ερμηνευτικό αντιέξιο. Γιατί το κάνανε. Γιατί το κειμενικό είδος τι είναι. Επιστολή. Τι είχαμε πει. Πώς σε λένε. Θυμησέ μου το όνομά σου. Νικολέτα. Τι είχαμε πει. Έχουμε να μεταφράσουμε μία επιστολή δεν είχαμε πει. Και τι είχαμε πει. Βάζουμε το καταλαβαίνεις έτσι. Μπράβο το καταλαβαίνετε αυτό. Άρα στην ουσία η Βιβλική Εταιρεία με κάποιον τρόπο. Εδώ εντοπίσαμε από την αρχή της συζήτησης. Εμείς την ανάγκη για ένα ερμηνευτικό αντιέξιο. Έτσι. Αυτό βλέπω ότι το εντόπισαν και οι μεταφραστές της Βιβλικής Εταιρείας. Που ήταν μια πολύ μεγάλη και πολύ πετυχημένη μεταφραστική ομάδα ειδικών. Το καταλαβαίνεις πόσο λοιπόν πρέπει να υπολογίζουμε το κειμενικό είδος. Δηλαδή εδώ είναι σαν να ανοίγουμε κουτάκια. Τι είναι θρησκευτικό κείμενο. Τι είναι βιβλικό κείμενο. Τι είναι επιστολή. Δεν μπορείς να ξεφύγεις από την απτοίδος επιστολή. Επίσης κάπου αλλού υπάρχει κάτι με εισαγωγικά. Σας το είπα πριν. Άγιος με εισαγωγικά. Το βλέπετε. Βάλατε εσείς εισαγωγικά. Όχι δεν έχει εισαγωγικά. Ε πως δεν έχει εισαγωγικά το Άγι δεν έχει εισαγωγικά. Το δύο ξεχώρισε και τους κάλεσε να γίνουν Άγιοι δεν βλέπετε τα εισαγωγικά. Αστερίσκο έχει. Αστερίσκο έχει. Εντάξει είμαι πολύ μεγάλη και δεν το βλέπω δεν πειράζει. Κάνουν λάθη και οι μεταφραστές και χαίρομαι που με προλάβατε. Ευχαριστώ. Καθώς και σε όλους εκείνους που σε κάθε τόπο αναγνωρίζουν τον Κύριό μας τον Ιησού Χριστός δικό τους και δικό μας Κύριο. Εδώ τι κτήτικα βάλατε. Τι κτήτικα βάλατε. Όλγα. Όπου και αν βρίσκετε καλούνεται το όνομα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού ως Κύριο δικό τους και δικό μας. Ωραία εντάξει περπάτησε καλά αυτό. Άρα εδώ τι κάνατε. Κάνατε ένα ρεπε τη τσι ο. Στρατηγικά δηλαδή εδώ. Γιατί το πρόβλημά μας δεν είναι μια εμμονή εναντίον της καταλέξης μετάφρασης. Όπου η καταλέξη μετάφραση παρουσιάζει νοηματικές και συντακτικές συμμετρίες με τα νέα ελληνικά. Δεν έχουμε πρόβλημα να την υιοθετήσουμε. Το πρόβλημά μας επομένως είναι η ακραία αντίληψη ότι όλα πρέπει να έχουν τη διάσταση της καταλέξης μετάφρασης. Γιατί δεν γίνεται δεν περπατάει. Λοιπόν προχωράω τώρα. Ευχόμαστε ο Θεός Πατέρας μας και ο Κύριος Ιησούς Χριστός να σας δίνουν τη χάρη και την ειρήνη. Τι μεταφράσατε εδώ Βασιλική. Λοιπόν ευχόμαστε γιατί δεν βρήκατε σε μας το πρωτοτύπο. Το ευχόμαστε και εγώ να το κάνω. Ωραία. Στα ελληνιστικά τι γράφει. Χάρη Συμπή Κύριε. Μπράβο. Ωστόσο αυτό το πράγμα. Έχετε ακούσει ποτέ τον Πατριάρχη για παράδειγμα που δίνει το γλωσσικό πρότυπο. Έχετε ακούσει εκείνο ευχόμεθα αυτό και εκείνο και λοιπά και λοιπά. Έχετε ακούσει την εκκλησία ευξόμεθα υπέρ των καρπών της γης του ενός του άλλου και λοιπά και λοιπά. Επομένως τι γίνεται. Υπάρχουν παγιωμένα γλωσσικά πρότυπα. Παγιωμένα γλωσσικά πρότυπα τα οποία εισάγουν ευχή και τα οποία μας είναι οικία. Πώς. Σαν στερεοτυπικές ποια εκφράσεις τις ακούμε κάθε φορά όσοι πηγαίνουμε εκκλησία. Άλλωστε το κείμενο αυτό εκτός από μελετητές έχει ποιους αναγνώστες. Αυτούς που πάνε και στην εκκλησία. Έτσι δεν είναι. Μπορεί να έχει και χίλιους δυο άλλους. Δεν με ενδιαφέρει. Αλλά σίγουρα ο σκοπός της μετάφρασης έγινε για να εξυπηρετήσει ανθρώπους που είτε μελετούνε τη βίβλο είτε πάνε στην εκκλησία και ακούνε το Ευαγγέλιο έτσι και τους Αποστόλους. Άρα είναι άνθρωποι εξικοιωμένοι περί ευχής, περί ευχόμεθα και περί ευξόμεθα. Θέλω να σας ακούσω τώρα. Θα ήθελα να ρωτήσω το εξής. Σύμφωνα με αυτά που είπαμε πριν για τον άξονα ευλογής. Το ήθε το οποίο έχω βάλει εγώ στο δικό μου, στη δική μου απόπειρα. Δεν είναι το ίδιο. Δεν έχει τη δύναμη του εύχομαι. Γιατί το ήθε και το μακάρι επιτρέπουν ακόμα και να μην γίνει ενώ ο άλλος μπαίνει απόλυτα σε αυτό το κείμενο και λέει εγώ εύχομαι αυτό. Το καταλαβαίνετε? Λέγε. Αφού σε αισθάνομαι τώρα ότι εδώ θες να μιλήσεις. Πες το. Πειρασμένη από την προηγούμενη φορά που είχαμε μιλήσει και είχαμε δει λίγο την αρχή του κειμένου είχα κρατήσει το να είναι μαζί σας η χάρη και τα λοιπά. Θα μπορούσα να εισοδυνωθώ με την ευχή. Ναι, είναι ευχή. Γιατί τι λένε, η Παναγιά μαζί σου, ο Θεός μαζί σου. Έτσι. Σαν εναλλασσόμενη μορφή ευχής που ανακατεύει μέσα θεούς και πίστη. Το καταλαβαίνετε αυτό. Υπάρχει στο καθημερινό μας λεξιλόγιο. Συμφωνεί. Εγώ θέλω να ξέρω για να μπορέσω να ολοκληρώσω το μάθημα, τον χρόνο Κώστα με συγχωρείς που σε ενοχλώ τώρα, για να ξέρω πώς θα το σφίξω έτσι. Θα το σφίξω έτσι για να κλείσει. Συνεχίζουμε λοιπόν με την επόμενη παράγραφο. Σε αυτή την παράγραφο εγώ έχω από τη Βιβλική Εταιρεία, έτσι το βλέπετε κι εσείς μπροστά σας. Ευχαριστώ πάντοτε το Θεό για εσάς που σας έδωσε τη χάρη του διά του Ιησού Χριστού. Τι γράφετε εσείς? Εγώ το κράτησα έτσι, απλά δηλαδή να πω βια, έκανα μέσα του Ιησού Χριστού. Το ίδιο είναι. Εσύ. Ευχαριστώ πάντοτε το Θεό για τη χάρη που σας δόθηκε στο όνομα του Ιησού Χριστού. Όχι. Το στο όνομα ή το σας δόθηκε. Δεν είναι το ίδιο νόημα, δεν έχει την ίδια εμπλοκή. Τι λέει το πρωτότυπο. Το έδωσε εκεί το πρωτότυπο. Ευχαριστώ το Θεό μου πάντοτε, περί εμών, επί τη χάρη του του Θεού, τι δοθήσει ημήν εν Χριστώ Ιησού Χριστού. Μπράβο. Άλλο πράγμα είναι στο όνομα. Εν ονόματι του νόμου σε καλό να κάνεις αυτό, έτσι δεν είναι. Επικαλούμε δηλαδή κάτι για να κάνεις κάτι άλλο. Δεν επικαλεί το Παύλος κάτι. Ο Παύλος στα κείμενά του τι λέει. Ότι αυτός έπαθε αυτά και έτσι έσωσε εμάς που πιστεύουμε σε αυτόν, έτσι δεν είναι. Το καταλαβαίνετε αυτό το πράγμα. Άρα είναι διάει μέσο. Τι έγραψες εσύ. Εγώ έγραψα ευχαριστώ παντού του Θεού μου για εσάς και για τη χάρη που σας δόθηκε στο όνομα του Ιησού Χριστού. Υπάρχει το Θεό μου στο πρωτότυπο. Ναι. Ευχαριστώ το Θεό μου. Μάλιστα. Ωραία. Τώρα θα ήθελα εδώ να κάνουμε μια οικειοποίηση του κειμένου στα σύγχρονά μας. Προσέξτε κάτι παιδιά. Εάν είναι το Θεό μου είναι απολύτως λογικό για τα χρόνια που έγραφε ο Παύλος. Γιατί έγραφε σε ανθρώπους που άλλοι ήταν φρέσκοι χριστιανοί, άλλοι ήταν να γίνουν χριστιανοί και βγαίναν και από το χώρο των ειδωλολατρών. Έτσι δεν είναι. Ως προς το που αισθανόνσαν ότι πιστεύουν στα είδωλα. Λοιπόν, επομένως μπορούσε να λέει τότε το Θεό μου, το καταλαβαίνετε πόσο περίεργο θα είναι να ακουστεί αυτή η μετάφραση ακόμα και σε μια κατήχηση, όταν σήμερα υποτίθεται ότι όσοι πιστεύουν, μπορεί και να μην πιστεύουν κάποιοι, αλλά αυτοί που πιστεύουν αισθάνεται ότι ανήκουν στο ίδιο σώμα με αυτούς που κάνουν μια κατήχηση. Το καταλαβαίνετε αυτό. Τι έγινε τώρα εδώ στη μετάφραση. Εδώ έγινε ένα substitute. Έγινε ένα substitute, πήρε πολλούς βαθμούς ελευθερίας υφολογικά ο μεταφραστής, γιατί τους πήρε όμως αυτούς τους βαθμούς. Γιατί αν δεν τους έπαιρνε, στη σημερινή πραγματικότητα αυτό το κείμενο θα ήτανε ξένο. Θα είχε ξενισμό. Διότι η απόσταση intertemporal translation, η χρονική απόσταση, ποτέ δεν είναι παιδιά μόνο χρονική απόσταση, είναι και απόσταση πολιτισμικών αντικειμένων. Και όταν η απόσταση είναι πολιτισμικών αντικειμένων, δεν εκφέρονται με τον ίδιο τρόπο τα ίδια αντικείμενα, με διαφορά ας πούμε δύο χιλιάδων χρόνων, το καταλαβαίνετε. Άρα εδώ τι χρειαζόταν να γίνει η κοιοποίηση της μετάφρασης και όχι η ξενοποίηση της μετάφρασης. Άλλωστε ο λόγος για τον οποίο μεταφράζεται αυτό το κείμενο στην ελληνική είναι για να χρησιμοποιηθεί, τουλάχιστον στην κατήχηση, κατά τρόπο εύλυπτο από αυτούς που θα το διαβάσουνε. Άρα θέλει η κοιοποίηση. Γιατί αυτός σας πλούτισε με όλα τα χαρίσματα, με κάθε είδους λόγο και με κάθε είδους γνώση. Βασιλική. Εγώ έγραψα, γιατί αυτός σας έδωσε τον πλούτο του λόγου της γνώσης. Όχι, είναι άλλη εμπλοκή. Πρόσεξε λίγο, το πρωτότυπο θέλω να ακούσουμε. Διάβασέ μου το πρωτότυπο. Ο διεπλουτίστητες είναι αυτό, ενώ δει λόγο και πάσει γνώση. Ενώ εσύ, ξαναδιάβασε τώρα το δικό σου. Εγώ έγραψα, γιατί αυτός σας έδωσε τον πλούτο του λόγου της γνώσης. Όχι. Είναι πολύ πιο άμεσες οι ενέργειες. Υποτίθεται ότι αυτή η αμεσότητα έχει να κάνει μόνο με θαύματα. Είναι πολύ πιο άμεσες. Ήθελε και το έκανε. Δεν υπάρχει δηλαδή κάτι μεσολαβητικό άλλο. Ήθελε και το έκανε. Άμεσα και τελείωσε αυτό. Καταλαβαίνετε τι γίνεται. Παιδιά. Αλήθεια, η μαρτυρία για τον Χριστό στερεώθηκε τόσο ανάμεσά σας, ούτε να μη λείπει από σας κανένα χάρισμα καθώς ζείτε προσδοκώντας την παρουσία του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. Αυτό να το ακούσω από την επόμενη τώρα από σένα, Βασιλική. Για να ακούσω. Αυτό το άλλαξε βρίως. Περίμενε λίγο. Πώς το άλλαξε? Το άλλαξε, γιατί βασικά είναι η μαρτυρία ή το μαρτύριο, δεν ξέρω. Πρέπει να διαβάσει το πρωτότυπο. Ωστόσο και το μαρτύριο και η μαρτυρία παραπέμπουν σε ένα συγκεκριμένο γεγονός, ότι όλοι όσοι μοιράζονται αυτήν την πίστη βεβαιώνουν, αφού ήταν πρόσφατα εκείνα τα χρόνια, επιβεβαιώνουν, μαρτυρούν ότι αληθινά έγινε το μαρτύριο. Είτε γιατί το ξέρουν από κοντά, είτε γιατί το πιστεύουν απολύτως. Άρα τι γίνεται, πάντε δεν λέει αυτό, δηλώστε ότι το πιστεύετε για να σωθείτε, αυτό δεν λέει. Άρα τι γίνεται, τι μαρτυρία θα βάλει στα ελληνικά. Καταρχήν εγώ δεν έβαλα το αλήθεια. Υπάρχει το αλήθεια. Λέει καθώς το μαρτύριο του Ιησού Χριστού εδεβαιώθει ένιμι. Εγώ σε μετάφραση από την βίπλο λέει αληθιανικό. Διάβασε χωρίς να σχολιάζεις το πρωτότυπο από τελεία μέχρι τελεία. Το πρωτότυπο, καθώς το μαρτύριο του Ιησού Χριστού εδεβαιώθει ένιμι. Τι είναι αυτό το καθώς, το καθώς είναι αυτό που επιβεβαιώνει, παίρνει το καθώς που εμείς δεν ξέρουμε τι να το κάνουμε, γιατί εμείς δεν μιλούμε έτσι από τελεία σε τελεία. Άλλο πράγμα είναι το διότι που κάνεις εσύ στην συζήτηση και άλλο πράγμα είναι γιατί το μαρτυρήσαμε ότι έγινε, γιατί το βεβαιώνουμε ότι έγινε. Κατάλαβες? Καταλαβαίνεις την εμπλοκή εδώ? Δεν με ενδιαφέρει ποιος είναι πιστός και ποιος δεν είναι. Μπορεί και εγώ να μην είμαι, έτσι? Δεν σας ενδιαφέρει αυτό. Μπορούμε να δούμε ψύχραιμα αυτό το κείμενο? Μόνο σαν μεταφραστές, μόνο για την εκπαίδευσή μας. Έτσι? Λοιπόν, ώστε να μην λείπει από εσάς κανένα χάρισμα, καθώς ζείτε προσδοκώντας την παρουσία του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. Τι έκανες εδώ? Ώντάξει. Ναι, μόνο που, κοίτα κάτι, σαν μηχανισμό σημασίας, προσδοκώ σήμερα και μπορεί να μην προσδοκώ αύριο. Α, κατάλαβα, ναι. Αλλά όταν ζω προσδοκώντας την παρουσία του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, πρέπει να μην λείπει από εσάς κανένα χάρισμα. Α, κατάλαβα, ναι. Αλλά όταν ζω προσδοκώντας την παρουσία του Κυρίου μας Ιησού, όταν ζω περιμένοντας ότι εγώ θα εκπαιδεύω όσο θα δουλεύω με τα φραστές, αυτό είναι άλλο πράγμα. Μπορεί σήμερα να το προσδοκώ και αύριο να μην το προσδοκώ. Το καταλαβαίνετε? Έχει πρόσδο μάνα. Ε? Έχει πρόσδο μάνα. Μπράβο. Άρα τι έκανες εδώ στρατηγικά εσύ? Στρατηγικά έκανα... Δεν... Δεν έκανα. Δεν έκανα. Δεν έκανα. Δεν έκανα. Αφαίρεσες κάτι που στα ελληνικά δε βγάζει νόημα όπως το πρωτότυπο. Δεν έκανα. Δεν έκανα. Θα ήθελα λοιπόν τώρα να γυρίσουμε σε σένα και να ακούσουμε τη μεταφράσή σου. Αλλά έπρεπε οπωσδήποτε να ακούσουμε εκείνη. και το έχω ώστε να μην υστερείτε σε καμία από τις δωρεές προσμένατος την αποχάλους του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. Συγχωρά θα προσπαθείς να βοηθηθεί και από άλλες πλευρές, που θα είναι έγκυρες ή που θα τις εμπιστεύετε. Μπορεί εσύ να μην τις εμπιστεύεσαι, εκείνη της εμπιστεύεται. Όλγα να κάνουμε το τελευταίο για να συνοψήσουμε γιατί φοβάμαι το χρόνο. Λοιπόν, αυτός θα σας τηρίξει και μέχρι τέλους, ώστε να παρουσιαστείτε άμεμπτη την ημέρα της παρουσίας του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. Ναι. Λοιπόν, αυτός εγγυάται για τη σωτηρία σας ώστε να φτάσετε άμεμπτη στην ημέρα της Κρίσιμος. Και αυτή τη μετάπραση την έκανα σαν αναθεώρηση γιατί την προηγούμενη φορά είχαμε μιλήσει ήδη και για την ημέρα της αποκάλυψης που λέει από πάνω, η αποκάλυψη του Κυρίου και είχαμε πει ότι η ημέρα του Κυρίου Ιησού Χριστού είναι η ημέρα της Κρίσιμος. Ωραία. Αυτός θα σας τηρίξει μέχρι τέλους και εσύ τι λες αυτός εγγυάται... Για τη σωτηρία σας ώστε να φτάσετε άμεπτη στην ημέρα της Κρίσιμος. Εδώ εμείς κάναμε ένα αντιέκτυο ακόμα που όμως εδώ η φράση αυτή που βγάζει η μετάπραση είναι πολύ πιο απόλυτη και μοιάζει πολύ περισσότερο με τα θαυματουργικά που χρειάζεται έτσι κι αλλιώς ένα θρησκευτικό κείμενο, κατάλαβες? Ναι. Άρα τι κάνουμε εμείς αναθεωρούμε τη μετάφραση και ο Θεός που σας κάλεσε να ζείτε σε κοινωνία με τον Υιό του, τον Ιησού Χριστό, τον Κύριό μας, κρατάει τις υποσχέσεις του. Από αυτό που είδαμε την υπόσχεση εμείς λέγαμε την εγκύση αλλά να αναθεωρήσουμε για να γίνει πιο απόλυτο επειδή είναι θρησκευτικό κείμενο. Άρα πρέπει να έχει ύφος θαύματος. Για πείτε μου... Του τελετειάου? Ναι, όλγα. Ο Θεός από τον οποίο κληθήκατε να γίνεται κοινωνία της ζωής του Υιού του, Ιησού Χριστού και Κυρίου μας, κρατάει τις υποσχέσεις του. Ωραία, εντάξει. Ρεπετήτσιους σχεδόν έκανες εδώ. Μπράβο. Λοιπόν, για να κλείσουμε θέλω να καταλάβετε ότι χωρίς στρατηγικές δεν μπορούμε να μεταφράσουμε. Δεν μπορείς να καθίσεις και να σε κάνει σαν συμπληγάδες πέτρες, να σε λιώσει το δίλημα καταλέξει κατά σημασία μετάφραση. Η μόνη μετάφραση που μπορεί να σταθεί ως μη ψευδό μετάφραση αλλά ως μετάφραση, ποια είναι η μετάφραση που μεταφέρει το νόημα στον τελικό αναγνώστη, σαν να διαβάζει μόνος του κατέχοντας τη γλώσσα του πρωτότυπου. Αυτή είναι. Και για να μπορέσουμε να το κάνουμε αυτό και φορμαλιστές θα γίνουμε και κατά λέξη θα μεταφράσουμε και κατά σημασία θα μεταφράσουμε και θα προσθέσουμε και θα αφαιρέσουμε λέξεις από το πρωτότυπο στο μετάφρασμα. Αλλά κυρίως θα πετάξουμε με στο κείμενο σαν ελεύθεροι μεταφραστές. Τόσο πολύ θα πετάξουμε που να μπορούμε να πάρουμε μαζί μας και τον αναγνώστη να τον βάλουμε στον κόσμο του πρωτότυπου. Αλλιώς δεν γίνεται παιδιά μετάφραση. Πάντοτε πρέπει να έχουμε υπόψη μας τα κυρίαρχα πρότυπα σε μια γλωσσική κοινότητα για να μπορέσουμε μετά να κάνουμε σωστές μεταφραστικές παγιώσεις. Δηλαδή να κάνουμε τελικές επιλογές οι οποίες να είναι σωστές. Νομίζω ότι αυτό ήταν το πιο έτσι χρήσιμο παράδειγμα που μόνοι σας κάνατε για να συνειδητοποιήσετε. Τι σημαίνει εγώ φεύγω από την ένταση της κατά λέξη ή κατά σημασία μετάφρασης είμαι ένας μεταφραστής πολύ συνειδητοποιημένος. Άρα τι κάνω όπου χρειάζεται κατά λέξη κάνω κατά λέξη δεν το φοβάμαι όπου χρειάζεται κατά σημασία κάνω κατά σημασία και δεν φοβάμαι καθόλου να είμαι ρημηνευτική δεν φοβάμαι καθόλου να είμαι φορμαλιστική δεν φοβόμαστε καθόλου αφού είμαστε μεταφραστές να πηγαίνουμε από τη μία άκρη του εκκρεμού στην άλλη. Όπως είναι και στη ζωή δεν μπορείς να έχεις μόνο μία θέση. Δεν υπάρχει μόνο μαύρο και άσπρο. Έτσι. Σας ευχαριστώ πολύ.