Μετάφραση και εκδόσεις / Διάλεξη 6 / Διάλεξη 6
Διάλεξη 6: Τώρα, γενικότερα, ενώ παλιά λέγαμε ότι μετάφραση είναι να πάρουμε ένα κείμενο και να το στείλουμε σε μία άλλη γλώσσα, σήμερα οι εκδόσεις και οι εκδοτικές στρατηγικές χρησιμοποιούν και άλλες τυπολογίες παρεμβάσεων όταν δημοσιεύεται μία μετάφραση. Για παράδειγμα, συνηθίζουν οι εκδότες, όταν...
Κύριος δημιουργός: | Κασάπη Ελένη (Καθηγήτρια) |
---|---|
Γλώσσα: | el |
Φορέας: | Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης |
Είδος: | Ανοικτά μαθήματα |
Συλλογή: | Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας / Διαγλωσσική Επικοινωνία |
Ημερομηνία έκδοσης: |
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ
2014
|
Θέματα: | |
Άδεια Χρήσης: | Αναφορά-Παρόμοια Διανομή |
Διαθέσιμο Online: | https://delos.it.auth.gr/opendelos/videolecture/show?rid=c173b7ba |
Παρόμοια τεκμήρια
-
Ιστορική έρευνα και μετάφραση / Διάλεξη 9 / Διάλεξη 9
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2015) -
Σχολιασμένη μετάφραση / Διάλεξη 2 / Διάλεξη 2
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2014) -
Διεπιστημονικότητα στη μετάφραση / Διάλεξη 10 / Διάλεξη 10
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2015) -
Μετάφραση και νοηματική, πραγματολογική προσβασιμότητα στο πρωτότυπο / Διάλεξη 3 / Διάλεξη 3
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2014) -
Μεταφραστική πράξη και μεταφραστικές εντάσεις / Διάλεξη 4 / Διάλεξη 4
από: Κασάπη Ελένη
Ημερομηνία έκδοσης: (2014)