σύντομη περιγραφή: Καλημέρα. Σήμερα θα μιλήσουμε για μια καινούργια δουλειά συγκέντρωσης παράλληλων κειμένων, που έχει να κάνει με ενδυμασία. Την προηγούμενη φορά να θυμίσω ότι είχαμε μιλήσει για παράλληλα κείμενα και για μετάφραση, περιγραφής ποδοσφαιρικού αγώνα και από εκεί περιμένουμε πάλι κάποια παράλληλα κείμενα για τη διαιτησία. Μέχρι στιγμής έχουμε κάνει σε αυτό το μάθημα, για να μην ξεχνάμε την ύλη για τις εξετάσεις, κανόνες για να ερμηνεύουμε εικονικά, γλωσσικά και εξογλωσσικά σημεία, γιατί αυτό μας χρειάζεται κάθε φορά που κάνουμε μία μετάφραση. Το πρώτο πράγμα που κάνουμε όταν ετοιμάζουμε μία μετάφραση, είναι να βρούμε ερμηνεύσιμα σημεία, δηλαδή σημεία που μπορεί να αποκωδικοποιηθούν από εμάς, ή που μπορούν να μας στείλουν σε άλλους κώδικες που ξέρουμε καλύτερα, για να μπορέσουμε να πάμε στην γλώσσα που στέλνουμε μετά το κείμενο, στο μετάφραση. Για να πάμε λοιπόν σε μία μετάφραση, είδαμε ότι το πρώτο που πρέπει να κάνουμε είναι κινήσεις ερμηνευτικές, βόλτες νοηματικές, στον πρωτότυπο. Για να μπορέσουμε να κάνουμε μία μετάφραση, πρέπει να καταλάβουμε τα νοήματα του πρωτότυπου. Και για να καταλάβουμε τα νοήματα του πρωτότυπου, επειδή η γλώσσα βαθιά μέσα στη συνείδησή μας, ακόμα και εκεί που δεν την νιώθουμε, είναι ένα κομμάτι του πολιτισμού μας, δεν μπορούμε να καταλάβουμε έναν πρωτότυπο, αν δεν γνωρίζουμε το θέμα για το οποίο μιλάει και στο δικό μας πολιτισμό. Δεν μπορούμε να καταλάβουμε έναν πρωτότυπο, αν εκεί μέσα υπάρχουν αντικείμενα, τα οποία δεν έχουμε στον πολιτισμό μας. Ή αν υπάρχουν, εμείς δεν τα γνωρίζουμε προσωπικά. Αυτές είναι οι ερμηνευτικές κινήσεις. Αρχίσαμε να δουλεύουμε τις ερμηνευτικές κινήσεις στον πρωτότυπο, με τα εξώφυλλα του Καραγκιόζη, από την έκθεση του Αγραφιώτη. Υπάρχει μια έκθεση του Αγραφιώτη με όλα τα εξώφυλλα, είναι μια περιοδεύουσα έκθεση ηλεκτρονική, και απασχοληθήκαμε εδώ, νομίζω, τρία μαθήματα, για να μάθουμε από κάτι πιο εύκολο, λίγα λόγια και πολλές εικόνες, να καταλαβαίνουμε αν είμαστε στα Χριστούγεννα, στο Πάσχα, στην 25η Μαρτίου, στην 28η Οκτωβρίου, δεν μάθαμε να βλέπουμε αν είναι φτωχός αυτός που είναι στην εικόνα, είναι πλούσιος, αν γιορτάζει, αν πενθεί, αν τρώει, αν πεινάει και λοιπά. Αυτό το κάναμε με εικόνες. Τα ίδια πράγματα συμβαίνουν και στα κείμενα. Στα κείμενα, τι είναι τα κείμενα? Επειδή τα γράφουμε με χαρακτήρες γραφικούς, επειδή δηλαδή χρησιμοποιούμε αλφάβητο για να κάνουμε τις λέξεις, πίσω από τις λέξεις, δηλαδή, για να κάνουμε τις λέξεις, πίσω από τις λέξεις είναι όλα τα νοήματα, έτσι. Έχουμε κάνει μια συμφωνία σιωπηρά-σιωπηρά όλοι μεταξύ μας, ότι άμα λέμε νερό, είναι αυτό το διάφανο που τρέχει και άμα λέμε πόσιμο νερό, είναι αυτό που πίνουμε. Και βρόχυνο είναι αυτό που πέφτει από τον ουρανό όταν έχουμε βροχή, έτσι. Αυτές οι συμφωνίες που έχουμε κάνει όλοι μας, είναι η γνώση που έχουμε για τον γλωσσικό μας πολιτισμό. Για να μπορέσουμε, λοιπόν, να καταλάβουμε ένα πρωτότυπο, κρατάμε τον γλωσσικό μας πολιτισμό και μπαίνουμε στον άλλο πολιτισμό, στον πολιτισμό του πρωτότυπου. Εκεί μέσα, για να κρατηθούμε στη μετάφραση, πρέπει να πιαστούμε σαν να είμαστε σε σωσίβιο φυλαγμένοι από αυτά που μπορούμε να ερμηνεύσουμε. Ξεκινάμε από αυτά που ξέρουμε. Δεν ξεκινάμε από αυτά που δεν ξέρουμε. Όταν ξεκινάμε από αυτά που ξέρουμε, τι είναι το δεύτερο που κάνουμε? Καταλαβαίνουμε ποιο είναι το θέμα του κειμένου. Και αφού καταλάβουμε και ποιο είναι το θέμα του κειμένου, τι κάνουμε μετά. Βρίσκουμε ένα όμιο θέμα στα ελληνικά. Γιατί, για να καταλάβουμε όλες τις υπάρξεις, όλες τις οντότητες, όλες τις σημασίες, όλα τα νοήματα, όλες τις λέξεις που υπάρχουν στον πρωτότυπο, πώς θα τις στείλουμε στα ελληνικά. Δεν μπορεί να στείλουμε στα ελληνικά ιταλικά, διμένα με ελληνικά ρουχαλάκια. Ούτε μπορεί, όταν μεταφράζουμε από τα ελληνικά στα ιταλικά, να στείλουμε ελληνικά στα ιταλικά, διμένα με ιταλικά ρουχαλάκια. Γιατί μια μετάφραση υπάρχει, άμα τη δεχτεί ο άλλος. Ο άλλος που δεν μιλάει, η ίδια γλώσσα με εμάς. Το ρασλούκα, ας πούμε, του Μπαχτίν, δεν μπορεί, την ανάλυση που κάνει ο Μπαχτίν για το ρασλούκα, δεν μπορεί να τη δεχτεί ένας Έλληνας, άμα δεν δει γραμμένα τους στίχους του ποιήματος, όλους τους στίχους του ποιήματος, άμα δεν τους δει γραμμένους ελληνικά, με ελληνική εμφάνιση και ελληνικό συνέστημα. Δεν γίνεται διαφορετικά. Συμφωνούμε σε αυτό. Λοιπόν, σήμερα είπαμε για τα ρούχα. Το βλέπετε αυτό το κείμενο, έτσι? Γιατί διαλέξατε αυτό το κείμενο, τι περιγράφει αυτό το κείμενο? Είναι για ένα διαγωνισμό για κλητικά παπούτσια. Ωραία, όταν εμείς μιλούμε για ενδυμασία, δεν μιλούμε για τον τρόπο που προωθούνται τα ρούχα, τα παπούτσια κλπ. Δεν μιλούμε γι' αυτό. Μπορεί να είναι ένας διαγωνισμός, μπορεί να είναι οτιδήποτε άλλο. Το πλαίσιο όπου το βρήκατε, περιγράφω πρωτότυπο κείμενο. Το πλαίσιο όπου το βρήκατε είναι ένας διαγωνισμός. Αυτό είναι το πλαίσιο. Το πλαίσιο που εδώ μέσα μιλούμε ποιο είναι. Η τάξη, δεν είναι. Στο ωράριο που έχουμε μάθημα, δεν μιλούμε. Άρα το πλαίσιο είναι ένα μάθημα. Εδώ το πλαίσιο είναι ένας διαγωνισμός. Αν ήταν ένα YouTube με μια πασαρέλα, τι να πω τώρα, του Calvin Klein. Έτσι, το πλαίσιο τι θα ήταν, δεν θα ήταν το ντεφιλέ του Calvin Klein. Συμφωνούμε. Όταν τα παιδιά μιλούσαν για το ποδόσφαιρο, το πλαίσιο τι ήτανε. Όχι, δεν ήταν η τάξη. Μες στην τάξη δεν μιλούσαν τα παιδιά. Μες στην τάξη δεν γινόταν η συζήτηση. Από κει και πέρα, το πλαίσιο στο οποίο αντλήσαν το κείμενο τι ήτανε. Ήδη αιτισία. Είναι δύο διαφορετικά πράγματα. Μιλούμε μέσα στην τάξη, αντλούμε το κείμενο από κάποιο πλαίσιο. Λοιπόν, τώρα διαλέξετε αυτό εδώ το κείμενο. Η πρώτη παράγραφο σε τι μας βοηθάει στα παπούτσια. Ποιες είναι οι λέξεις που έχουν να κάνουν με τα παπούτσια. Προσέξτε κάτι. Καλτσατούρα. Συμφωνώ απόλυτα. Καλτσατούρα. Εδώ όμως θέλω να μου πείτε αν μιλάει για υποδηματοποία ή αν μιλάει για ένα επάγγελμα που λειτουργεί στο πλαίσιο. Είναι ένα μικρότερο πλαίσιο τώρα. Έχετε δει ποτέ ρώσικες κούκλες. Τι κάνουν οι ρώσικες κούκλες. Κάθε φορά που ανοίγεις μία, τι έχει μέσα. Άλλη μία. Ανοίγεις και έχει άλλη μία. Λοιπόν, εδώ τι λέει. Ήρθατε να μας μιλήσετε για ένα ορίτζιναλ που μιλάει για παπούτσια. Βγάζουμε την πρώτη κούκλα. Η δεύτερη κούκλα τι είναι μικρότερη και τι μιλάει για σκάρπε σπορτίβε. Βγάζουμε τη δεύτερη κούκλα και φτάνουμε στην τρίτη. Και τι μιλάει. Designers calcature. Δεν μπορεί να σπάσει αυτό άλλο. Γιατί αυτό είναι ένα επάγγελμα. Μπορείς να μας εξηγήσεις λίγο τι περιμένεις όταν βλέπεις ένα ιταλικό κείμενο designers calcature. Κάθε φορά που κάνει μία σκάρπα. Μπράβο. Μπράβο. Μπράβο. Κάνει προτζετατσιόν, έδιωνα σκάρπα. Λοιπόν, άρα το πρώτο που κάνουμε για να αξιοποιήσουμε αυτό το κείμενο. Αυτό το κείμενο σε τι θα μας χρειαστεί. Δεν θα μας χρειαστεί δε και καλά για μία μετάφραση προς τα ελληνικά. Μπορεί όμως να μας χρειαστεί αν ένας σαλονικός μας πάρει ή ένας γιανιτσιώτης μας πάρει και μας πάει σε μία έκθεση έξω. Και ετοιμάζει πολύ φθηνά παπούτσια ή θέλει να πάρει παραγγελία από κάποια ιταλική φθηνή εταιρεία να βγάζει παπούτσια για τη λαϊκή. Εκεί θα χρειαστεί να μιλήσετε ιταλικά. Άρα θα πρέπει να μαζέψετε από αυτό το πρωτόρυπο που έχει όρους που δεν τους ξέρετε από το μάθημα των Ιταλικών. Γιατί άλλο πράγμα είναι η γενική γλώσσα και άλλο πράγμα είναι τα επαγγελματικά ιταλικά. Όπως φαντάζουμε ότι δεν κάνετε στο μάθημα των Ιταλικών διαιτησία, έτσι δεν είναι. Και χάρη σε εσάς αυτή τη στιγμή θα μείνει στο πανεπιστήμιο ένα κείμενο που θα μιλάει για ποδοσφαιρικούς αγώνες και διαιτησία. Εγώ δεν θα μπορούσα να το κάνω. Νομίζω ούτε κι εσείς όλοι θα μπορούσατε να το κάνετε. Δηλαδή φέρατε κάτι στο μάθημα που θα μείνει ακόμα και όταν θα έχετε τελειώσει. Και γι' αυτό σας ευχαριστώ πολύ. Εδώ λοιπόν έχουμε κάτι πολύτιμο. Έχουμε επαγγέλματα γύρω από τα παπούτσια. Designer Calciatore. Παιδιά προσέξτε λίγο να μας πει ξανά ο Φραντζέσκο. Πες μου λίγο με απλά λόγια τι είναι αυτός. La persona che progetta scarpe, έτσι. Αυτό το La persona che progetta scarpe, οι Ιταλίπια το κάνανε έτσι. Designer Calciatore το καταλαβαίνετε. Ναι, όταν το γράφει αυτό μια εφημερίδα ποιο είναι η Ρεμπούλικα το βγάζει. Κάτω όταν είχαμε δει Ρεμπούλικα, δεν ήταν, Edizione Bologna. Νομίζω ήταν... Να πάω κάτω εγώ για να είμαστε σίγουροι. Οι πηγές σας ενδιαφέρουν πάντοτε. Οι πηγές παιδιά... Οι πηγές σας ενδιαφέρουν πάντοτε. Νάτο, Ρεμπούλικα. Οι πηγές σας ενδιαφέρουν πάντοτε από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα. Τα κείμενα είτε σώθηκαν χειρόγραφα, είτε σώθηκαν πάνω σε κόκκαλα, είτε πάνω σε κεραμμύδια, είτε μέσα σε σπήλια, είτε σε υπολογιστές, είτε βιβλία έσωσαν κείμενα. Είναι ή δεν είναι έγκυρα πότε, όταν ξέρουμε ποιος τα γράφει. Και επιπλέον, ποιος κάνει την έκδοση. Δεν ισχύει σε όλο το δυτικό κόσμο αυτό το πράγμα. Ποιος κάνει την έκδοση. Η Ρεμπούλικα τι εφημερίδα είναι στην Ιταλία. Νάτος ο πολιτισμός. Τι εφημερίδα είναι στην Ιταλία η Ρεμπούλικα. Πολύ σημαντική όμως νομίζω. Είναι μια εφημερίδα πολύ σημαντική που επηρεάζει την εθνική πολιτική στην Ιταλία, την εξωτερική πολιτική στην Ιταλία που μπορεί να ρίξει υπουργό, να ρίξει πρωθυπουργό, να κάνει τα πάντα. Η Ρεμπούλικα είναι μια εφημερίδα για να καταλάβετε πως αντιστοιχεί με εμάς. Πείτε μου μερικές ελληνικές εφημερίδες που πραγματικά μπορούν να αλλάξουν το πολιτικό σκηνικό. Το βήμα, η καθημερινή. Τι είπες παιδί μου? Εντάξει, είναι πιο νέος και διαβάζει κυρίως ηλεκτρονικές εφημερίδες. Εγώ επειδή δεν θέλω να πληρώνω στο περίπτωρο και εγώ διαβάζω ηλεκτρονικές εφημερίδες. Εγώ διαβάζω real news πάντως. Χώρα που έχει πολύ λεξιλόγιο. Τώρα επομένως η πηγή μας είναι σοβαρή. Άρα εγώ που δεν είμαι Ιταλίδα και εσύ που δεν είσαι Ιταλίδα, αυτό το designer καλτσατούρε το κρατάμε γιατί ο εκδότης είναι η Ρεπούμπλικα. Και αφού ο εκδότης είναι η Ρεπούμπλικα δεν αστιεύεται, γράφει κάτι που ξέρει ότι δεν ενοχλήσει τους αναγνώστες. Άρα τι γράφει, γράφει κάτι που είναι αποδεκτό στα Ιταλικά. Εδώ μιλάει η γλωσσική κοινότητα, επομένως τι κάνουμε εμείς, αυτό το κρατάμε. Designer καλτσατούρα. Θα μπορούσε να είναι designer τζουμπότη. Δεν θα μπορούσε να είναι. Προσέξτε το αυτό, θα μπορούσατε να το βρείτε και με D. Άρα, εάν θα πάτε να συνοδεύσετε έναν έμπορο από τα Γιάννητσά που θέλει να πάρει μια παραγγελία από το Μιλάνο για να ετοιμάσει παπούτσια γυαλαικές που θα τα πουλάνε στην Ελλάδα και στην Ιταλία και κάνει κλείνεις συμφωνίες, εσείς θα βάλετε και ένα D ανάμεσα. Designer D καλτσατούρα. Εντάξει. Designer D καλτσατούρα. Designer D μόμπιλι. Designer D βεστίτη. Designer D σάρπε. Εντάξει. Designer D ορολόγι. Άρα, Designer D και δίπλο ό,τι θέλετε. Έχετε μάθει μία έκφραση που χρειάζεται αν χρειάζεται να μεταφράσετε προς τα Ιταλικά στο εμπόριο. Designer D και ό,τι άλλο θέλετε. Κατανοητό. Λοιπόν, οπότε, εδώ ποιες είναι οι λέξεις οι οποίες πλούτησαν το λεξιλόγιό σας από αυτό το κείμενο μέχρι εδώ. Ποιες λέξεις πλούτησαν εκτός από το Designer D καλτσατούρα. Τι άλλο πλούτησε το λεξιλόγιό σας εδώ. Τι άλλο σας ενίσχυσε σαν μεταφραστές εδώ. Έχετε όμως και κάτι άλλο εδώ. Έχετε. Ατζιέντε δε λα καλτσατούρα. Ατζιέντε δε λα καλτσατούρα. Ατζιέντε δι μόμβιλι. Ατζιέντε δι αυτομόμβιλι. Ατζιέντε δι παλόνι. Ατζιέντε δι μεδικινάλι. Ατζιέντε δι σουρτζελάτι. Ατζιέντε δι τσοκολάτα. Λοιπόν, άρα τι άλλο πλουτίζει αυτή τη στιγμή τη δική σας μεταφραστική μνήμη. Τη δική σας ατομική μεταφραστική μνήμη. Ατζιέντε δι. Σωστά, Φραντζέσκο. Άρα, έχουμε το παραγωγικό σύστημα το ιταλικό. Κρατάμε τα βασικά και κολλάμε δίπλα ό,τι άλλο θέλουμε, ανάλογα με το θέμα που πρέπει να μεταφράσουμε. Λοιπόν, αυτά εδώ είναι και μία άλλη λέξη, η οποία έχει να κάνει με όλα τα επαγγελματικά. Είναι το στάζ. Το στάζ, εάν το ξέρουν τα κορίτσια θα μας πούνε ελληνικά τι είναι. Αν δεν το ξέρουν τα κορίτσια θα το βρούμε. Τι είναι το στάζ. Είναι διαφορετική κάτι. Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. Λοιπόν, καταρχήν αυτές είναι έννοιες που μας ήρθαν, παιδιά, από το εξωτερικό. Να μη φοβάται κανείς. Στάζ, θα λέτε στάζ και στα ελληνικά. Στα ελληνικά δεν το έχετε ακούσει να το λένε, δεν το έχετε δει να το γράφουνε, στάζ. Έστω, όπως και αν το λένε. Δεν το έχετε ακούσει. Μπράβο. Πες το δυνατά, πες το δυνατά, πες το. Μη φοβάσαι, πες το. Πες το. Φορλή, φορλή, τσεζένα, τσεζένα. Ναι, εντάξει, εδώ έγινε ένα δακτυλογραφικό λάθος. Να το διορθώσετε όμως, μη το παραδώσετε έτσι, να το διορθώσετε. Γιατί όντως αυτά είναι βασικοί κανόνες σε κάθε μεταφραστική δουλειά. Όταν κάνουμε μια μετάφραση, είμαστε στην Ελλάδα, παιδιά. Θα πρέπει να σκεφτόμαστε τον Έλληνα που θα διαβάσει τη μετάφρασή μας. Δεν είναι ωραία να γράφουμε τα τοπονήμια, δηλαδή τα ονόματα χωριών, πόλων, βουνών και λοιπά ποταμών. Να μην τα γράφουμε ξενικά, να τα γράφουμε ελληνικά. Από την άλλη μεριά και εκείνο το πράγματο καθαρεβουσιάνικο που τα βάζανε και με ελληνικές καταλήξεις και χίλια δυο. Είναι άλλη μια φρύκη. Κανένας Έλληνας, παιδιά, δεν ξέρει την Τσεζένα και κανένας Ιταλός δεν ξέρει όσο είναι την Περέα. Ξέρεις κανένας Ιταλός που δεν ξέρει την Περέα. Τι είπες? Ξέρει κανένας Ιταλός την Περέα? Άσχετο, όμως. Στο συνολό τους δεν το ξέρουν. Επομένως τι γίνεται. Το πρώτο που πρέπει να κάνουμε για να δεχτεί τη μετάφραση σε έναν Έλληνα, ποια είναι? Να βάλουμε με τη σωστή προφορά τη λέξη Τσεζένα. Εσείς το τάφ το βάλατε μετά. Το βλέπετε? Θα το προσέξεις αυτό, θα τα διορθώσετε. Λοιπόν, τελείωσε αυτή η παράγραφος. Δεν έχει τίποτα άλλο για τα υποδήματα. Δεν έχει τίποτα άλλο για τα... Ξέρουμε ένα πολύ ωραίο κείμενο μενολογή, ειδικά, στις πόρτες. Να το συνεχίσουμε λίγο αυτό. Αυτό είναι το ίδιο. Όχι. Ωραία. Αυτό εδώ τώρα τι προσφέρει για τα παπούτσια. Τους designer τους είδαμε και πριν. Το ταλέντο περλασκάρπα μπορούμε να το βρούμε και σε άλλες εκφράσεις για το εμπόριο. Ταλέντο περυβεστίτη. Ταλέντο περυκοστούμιντα μπάνιο. Ταλέντο περυ... Τι να σας πω εδώ. Περυσούρτζελάτι. Περυτζελάτι. Δεν μπορεί να το βρούμε σε διάφορα. Κρατάμε, λοιπόν, αυτή την έκφραση. Δεν έχουμε τίποτα άλλο. Ατζιέντε πάλι την καλτσατούρα. Και τι θα είναι. Αφού βλέπετε εδώ γκράν τη ατζιέντε την καλτσατούρα. Τι σας χρειάζεται. Κάθε φορά σας χρειάζεται και το αντίθετο. Αν υπάρχει μια γκράν τη ατζιέντε την καλτσατούρα. Τι θα υπάρχει. Θα υπάρχει στην ίδια γλώσσα και μια πίκολα ατζιέντε αντικαλτσατούρα. Πώς κάνουμε σωστές τις μεταφράσεις μας. Όταν κρατούμε ένα πρότυπο που υπάρχει πραγματικά στη γλωσσική κοινότητα. Που θα στείλουμε ένα κείμενο. Και ταυτόχρον σκεφτόμαστε ότι αφού υπάρχει αυτό. Θα υπάρχει και το αντίθετο. Άσπρο. Μαύρο. Μπιάνκο. Νέρο. Στα αντίθετα τώρα αφού φτάσαμε σε αυτή την κουβέντα. Να θυμάστε επάνω ότι πάμε ανάποδα σε σχέση με τους Ιταλούς. Ανάποδα. Πες μου το πάνω κάτω. Σότο Σόπρα δεν είναι. Σότο Σόπρα πάει συνήθως στα βιβλία. Αν εγώ το έχω χάσει το νήμα. Και τώρα η Φίλο Κοντουτόρε πάει αλλού. Έχει αλλάξει αυτό. Μπασοάλτο Σότο Σόπρα δεν πηγαίνει. Σότο Σόπρα. Παλιά παλιά. Παλιά όταν λέγανε από πάνω μέχρι κάτω. Ενώ εμείς οι Έλληνες λέμε από πάνω μέχρι κάτω. Οι Ιταλοί λέγανε Σότο Σόπρα. Τώρα δεν ξέρω έχει αλλάξει αυτό. Όχι. Λοιπόν άρα θυμάστε πάντοτε ότι δεν μοιάζουν όσα λέμε. Οι Έλληνες ακόμα και αν αναφερόμαστε στις ίδιες ιδιότητες των πραγμάτων. Δεν μοιάζουν με τον τρόπο που τα λένε οι γειτονές μας οι Ιταλοί. Έτσι. Λοιπόν και πάμε παρακάτω. Εδώ τι έχει για παπούτσια. Τίποτα. Μόντα καλτσατουριέρα. Μπράβο. Καταπληκτικό. Εγώ αυτό το καλτσατουριέρο δεν το ήξερα. Άρα εδώ έμαθα κάτι. Εγώ έμαθα κάτι εδώ. Αυτό δεν το ήξερα. Είναι συνηθισμένη αυτή η έκφραση στα Ιταλικά ή το κάνανε οι διαφημιστές εδώ και κάνανε ένα παιχνίδι με τον τζορναλιέρα. Πήραν το ιέρα και το πετάξαν εκεί. Ωραία. Να ρωτήσω κάτι γραμματική τώρα. Στο παραγωγικό σύστημα αυτό το ιέρα. Όταν κάνει νέες μορφές. Χρησιμοποιείται εύκολα στα Ιταλικά για καλτσατούρε. Αυτό είναι μια απάντηση σοβαρή. Άρα αυτό με ενδιαφέρει πολύ. Αυτό με ενδιαφέρει πάρα πολύ. Αν είμαστε μεταφραστές και αυτό το πράγμα μας λέει φιλόλογος, καλός όμως φιλόλογος. Τον άκουσες να μιλάει όλος ο κόσμος και στο προηγούμενο μάθημα. Όταν μας λέει φιλόλογος ότι δεν νομίζω ότι το έχω ξανακούσει, τότε πρέπει ελληνικά να βρούμε ένα τερτύπι ελληνικό που πάλι οι Έλληνες να λένε δεν νομίζω ότι το έχω ξανακούσει. Καταλαβαίνετε τι λέω. Δηλαδή το στυλ της μετάφρασης να είναι ίδιο. Να το διαβάζει η Έλληνα σχετικά. Να το διαβάζει ο Έλληνας και να λέει πω πω τι παιχνιδιάρικο που είναι αυτό το κείμενο. Να καταλαβαίνει τι λέει αλλά να μην υπάρχει συχνό στα ελληνικά. Επομένως αυτό είναι μια ιστορία δύσκολη εδώ. Έτσι. Λοιπόν, για να δούμε τη συνέχεια. Μπράβο. Αυτό είναι λεξιλόγιο που μας χρειάζεται σε όλα τα ζητήματα ενδυμασίας. Λοιπόν. Μποτσέτο. Το καταλαβαίνετε αυτό τι είναι Μποτσέτο. Θα μπορούσα να μας το πεις με απλά λόγια. Μπράβο. Παίρνω εγώ ένα χαρτί και ένα μολύβι και σου στείνω ένα παπούτσι για ποδόσφαιρο. Εκείνο που σου δίνω είναι ένα Μποτσέτο. Έτσι. Παιδιά, εδώ πρέπει να διαλέξουμε. Αν ήταν φουστάνη, αν ήταν παλτό, αν ήταν μπουφάν θα έλεγε πατρόν. Γιατί πατρόν λέγεται εκείνο που ράβουν πάνω. Πατρόν λέγεται εκείνο που το έχουν στο χαρτί και εκεί επάνω στείνουν αυτό που ράβουν. Ποιος δεν ξέρει τι θα πει πατρόν. Πατρόν. Όλοι οι μόδιστροι τι κάνουνε. Σχεδιάζουν κάτι και μετά το κόβουν πάνω σε συγκεκριμένες διαστάσεις. Αφού όμως πρώτα το βάλουν σε φυσικές διαστάσεις αυτού που ετοιμάζουν στο χαρτί. Έτσι. Δεν είναι στα παπούτσια που δεν είναι πατρόν. Άρα τι είναι εκεί. Σχέδιο. Έκανα τα σχέδια μιας Μπότας. Έκανα τα σχέδια ενός καινούργιου ποδοσφαιρικού. Πείτε μου λίγο εσείς πόσα σχέδια έχουμε στα ποδοσφαιρικά. Με καρφιά, χωρίς καρφιά το ένα το άλλο από κάτω. Πόσα πράγματα έχουν αλλάξει. Δεν έχουν αλλάξει τα ποδοσφαιρικά παπούτσια. Μπράβο. Λοιπόν είναι παπούτσια ποδοσφαιρικά που βοηθούν στο χειμώνα όταν έχει λάσπη. Είναι παπούτσια ποδοσφαιρικά που βοηθούν άμα κάποιος είναι πολύ στην τρεχάλα. Είναι παπούτσια ποδοσφαιρικά που βοηθούν να είσαι σταθερότερος. Αλλά δεν μπορεί μέσα σε έναν αγώνα νομίζω να φορούν διαφορετικά παπούτσια σε διάφορες θέσεις. Έτσι δεν είναι. Μπορούνε. Αυτό εσείς θα μου το πείτε. Είναι παπούτσια ποδοσφαιρικά που βοηθούν στο χειμώνα όταν έχει λάσπη. Μάλιστα. Άρα θα μπει και στη δική σας ζωή η περιγραφή ενός παπούτσιου. Γιατί μπορεί να πείτε αυτός σήμερα που είχε τόση λάσπη ήτανε πάρα πολύ καλά. Γιατί είχε αυτό το μοντέλο. Έτσι. Ανοητό λοιπόν τώρα. Επομένως. Μποτσέτη ριτσέρ και στηλίστηκε. Αυτό πάει παντού από παπούτσια μέχρι καπέλα και από καπέλα μέχρι κούρεμα και από κούρεμα. Τι να σας πω τώρα. Τι άλλο μπορεί να έχει να κάνει με το στηλίστηκο. Τι θα πει παιδιά της μόδας. Αυτό είναι η μόδα. Γι' αυτό σας είπα πριν ενδυμασίας. Στηλίστηκο είναι η μόδα. Κι αυτό πιάνει ό,τι θέλετε τα γυαλιά φαίνεται ας πούμε ότι αυτά τα γυαλιά αγοράστηκαν πριν 100 χρόνια. Έτσι δεν είναι. Φαίνεται ένα ρολόι αν είναι χθεσινό ή αν είναι πριν από έναν αιώνα. Όλα φαίνονται. Κατανοητό. Λοιπόν. Πρωτοτύπι. Τι είναι τα πρωτοτύπι τώρα. Πώς θα το μετέφρασες αυτό ελληνικά. Για να δω την κατασκευή πρωτοτύπων. Πρωτοτύπι. Πρωτοτύπι. Ισπηράτι αλτέμα. Δεν είναι παιδιά πρωτοτύπα. Δεν είναι πρωτοτύπα και θα σας πω αμέσως γιατί. Η ελληνική γλώσσα και η ιταλική έχουν ιστορία αιώνων. Σωστά. Σωστά. Ναι. Όταν είναι όμως ιταλικά είναι τα αρχαίτυπα τα πρωτοτύπι. Είναι αρχαίτυπα. Όταν οι Ιταλοί θέλουν να μιλήσουν με τον τρόπο που εμείς λέμε σήμερα τη λέξη πρωτότυπο και την εννοούμε. Θα πούν τη λέξη οριτζινάλε. Επομένως εδώ είναι πραγματικά το πατρόν. Πραγματικά δηλαδή ένα design που για πρώτη φορά κυκλοφορεί έτσι. Λοιπόν και μετά. Όχι παιδιά αρχαίτυπο Χριστός και Απόστολος δεν είμαστε σε μάθημα τέχνης είναι ένα πράγμα με παπούτσια. Μπορούσατε να το πείτε πρότυπα. Θα μπορούσε να είναι δείγμα. Θα μπορούσε να είναι δείγμα. Να σας πω γιατί. Αλλά θα προτιμούσα τη λέξη πρότυπο. Όχι όμως πρωτότυπο. Γιατί η λέξη πρότυπο στα νέα ελληνικά έχει την ίδια αξία που έχει και το αρχαίτυπο έτσι. Λοιπόν. Εδώ αρχίζουν και αλλάζουν τα πράγματα. Εδώ θα έχουμε πρόβλημα στη μετάφραση. Δυστυχώς στην Ελλάδα όλα αυτά που έχουν να κάνουν με το βιομηχανικό σχέδιο υπάρχουν στις σχολές καλών τεχνών και στο τεΐστιαομπυρια. Αν δεν κάνω λάθος. Αλλά σίγουρα στις σχολές καλών τεχνών υπάρχει και το βιομηχανικό σχέδιο. Δεν υπάρχει όμως στην Ελλάδα σχολή υποδηματοποιίας. Άρα εδώ έχουμε δυσκολία να μεταφράσουμε. Εδώ τι θα κάνουμε αυτό εφόσον είναι είναι ένα όνομα που ανοίξει μια εταιρεία σαν να λέμε μερσέντες σαν να λέμε παιζό σαν να λέμε φιατ. Δεν αλλάζει αυτό το φιατ πως θα το γράψεις ελληνικά φιατ δεν θα γράψεις με λατινικά γράμματα δεν θα το ξαναγράψεις ελληνικά φιατ. Ρενό όλα αυτά ελληνικά θα τα γράψουμε. Λοιπόν άρα τι γίνεται αυτό. Σκουόλα Ιντερνασιονάλι δι Κατσατούρε κόμμα Φορλή. Το καταλαβαίνετε. Δεν μπορεί να αλλάξει αυτό. Ας πούμε το Πανεπιστήμιο της Μπολόνιας. Μπορεί το Πανεπιστήμιο της Μπολόνιας να πάρει άλλο όνομα στα ελληνικά. Το Πανεπιστήμιο του Μπάρι. Το Πανεπιστήμιο Τόρ Βεργκάτα. Τι θα το κάνεις. Το Μιλάνο Μπικώκα. Τι θα το κάνεις στο Μιλάνο Μπικώκα θα μεταφράσεις το Μιλάνο Μπικώκα. Αν μεταφράσει κανείς το Μιλάνο Μπικώκα πως θα το πει ελληνικά. Ναι δεν μπορεί όμως να του δώσει και το νόημα που έχει η λέξη Μπικώκα. Ή το Τόρ Βεργκάτα τι θα το κάνει ελληνικά θα το πει. Ο Στενόμακρος Πύργος. Είναι δυνατό να το πει έτσι δεν γίνεται. Εσύ που είσαι Ιταλός και έχει πολύ καλή φιλολογία η Τόρ Βεργκάτα. Και πολύ καλή συγκριτική λογοτεχνία. Αν σου πω τώρα θα πάει στο άλλο εξάμινο οχύ φοιτητής. Στον ψηλό Λιγνοπύργο στη Ρώμη. Φαντάζομαι ότι απλώς δεν θα γελάσεις πολύ. Γιατί θα πεις τώρα είναι και μεγάλη κυρία είναι και δασκάλα εδώ μέσα. Ας το αφήσω να το πάρει το ποτάμι. Και θα πεις μετά στον Ρεορδάνη πού θα πας τι λέει αυτή. Στο διάλειμμα αυτό θα κάνεις. Θα καταλάβεις άμα εγώ πηγαίνω στον ψηλό Λιγνοπύργο. Άμα όμως πω Τόρ Βεργκάτα θα τον ρωτήσεις ποιον θα έχεις. Έτσι δεν είναι. Κούρος στο Σταδαλαίο. Ψηλό Λιγνοπύργος Ιησούς Χριστός. Καλά. Λοιπόν, οπότε αυτό έχει πολλά ωραία που θα τα βρείτε και μόνοι σας στη συνέχεια. Παιδιά θα τα αφήνουμε όπως είναι ακριβώς. Όπως είναι. Είναι εταιρεία, είναι εταιρεία. Το ριμπόρσο σπέζει που έχει να κάνει μόλις τις οικονομικές συναλλαγές. Πες μας λίγο ιταλικά σε ένα παιδί ας πούμε που πηγαίνει πρώτη γυμνασία. Πώς θα το λες με πολύ απλά ιταλικά. Πολύ απλά ιταλικά. Μπράβο. Άρα τι είναι αυτό. Είναι ποιος καλύπτει τις δαπάνες. Θα σου καλύψουν τις δαπάνες. Θα σου καλύψουν τις δαπάνες. Αυτό χρειάζεται πάρα πολύ. Για παράδειγμα πάτε με ένα έρασμο. Έρχεται εδώ με ένα έρασμο. Κάποιος πρέπει να του κάνει ριμπόρσο σπέζε. Δεν μάζεψε συστηρία το ένα το άλλο. Και σου δίνουν κάθε μήνα πόσο 300 ευρώ ή όχι. Σώπα. Και πώς θα μετακίνουν οι φοιτητές με αυτά τα λεφτά. Δεν μπορούν εύκολα. Πολύ λίγα είναι όμως. Ωπω. Ναι και εδώ τα ίδια γίνονται. Μην ανησυχείς και στην Ελλάδα το οίκι τα έχει κόψει πολύ. Λοιπόν, για να δούμε τώρα. Υπάρχει άλλο κείμενο. Ωραία. Αφού είναι οι τελευταίες τάσεις της μόδας, τότε θα καθίσετε κάτω και θα πάρει την κάθε τάση μια κυρία και θα το μεταφράσει ελληνικά. Και εσύ κάτσε κάτω. Ευχαριστώ πολύ. Εγώ όμως τώρα θέλω να σας δω να το μεταφράζετε. Άρα είστε δύο. Το έχετε κάνει και έχετε ετοιμαστεί. Επομένως, κάντε κλικ για τον τίτλο. Κάλλα δεν μας ενδιαφέρει ο τίτλος. Lagona di Pele. Η δερμάτινη φούστα. Ωραία. Μπορείτε να μη μιλάτε παιδιά τώρα. Έλα, πες το. Έλα, πες το. Εδώ στην Ελλάδα, γιατί είναι το κομμάτι, θα το προτιμήθηκαν. Ναι. Κάτι και έχουν παρουσιάσει κάτι καινούριο. Ναι. Να μιλάς τώρα για τα τούγου, τελό. Δεν είναι η στενή. Ναι, ναι, ναι. Μέλλον αχώδες. Τι είναι αυτό? Μέλλον αχώδες. Λούγγα αλγυνότιου εώδες. Λούγγα, λούγγα. Λούγγα. Τι είναι αυτό το κόντετ παιδιά. Το κόντετ το λέμε κι εμείς. Και τι σημαίνει, ξέρεις. Εγώ εδώ θα σκεφτώ με τον πραγματικό κόσμο. Αφού η μία είναι ατούμπο και ο κόσμος έχει τα αντίθετα, αυτή θα είναι φούστα. Πώς τις λέτε κορίτσια εδώ, κυρίες, στα ελληνικά τις φούστες, οι οποίες είναι φαρδιές. Κλος τις λέμε. Λοιπόν, άρα είναι μία φούστα η οποία έχει μέση και ανοίγει προς τα κάτω. Εντάξει. Πώς το κάναμε αυτό. Είπαμε ότι περό δεν είναι ατούμπο, περό. Άρα αφού λέει ένα περό, μερικές φορές τα κείμενα μας οδηγούν σαν τους σηματοδότες. Που θα πάμε στο νόημα. Συμφωνείτε κύριε συνάδελφα από την Ιταλία. Ωραία. Λοιπόν, πάμε παρακάτω. Μέχτω γόνατος, σαφώς. Εγώ δεν το βλέπω πάνω σε αυτό μεχτωγόνατο. Λέει αυτό είναι μέχτω να στράγαλλω σχεδόν. Θέλει κι άλλο να σκουπίζει το πεζοδρόμιο. Έτσι. Καλά. Λοιπόν, αυτό. Μπράβο. Συγγνώμη. Ναι, εντάξει. Συνεχίζουμε. Θα το πούμε μετά. Έλα. Μπράβο, σωστά το είπες. Εναλλακτική πρόταση σε τι? Δεν χρειάζεται στη θέση. Είναι η γυναικεία αντιπρόταση. Είναι η γυναικεία αντιπρόταση. Γιατί τι είναι, ατλαρνατίβα, δεν είναι. Το φορούν άντρες και αυτή δεν μοιάζει καθόλου. Άντρας είναι μια πολύ γλυκιά κυρία. Λοιπόν, είναι η αντιπρόταση. Είναι η γυναικεία αντιπρόταση. Του blazer. Το blazer. Οι άντρες το ξέρετε, το blazer. Τι είναι, έχετε δει σε διάφορα έργα, ιδίως κωμικά, αυτούς που είναι πλούσιοι, που παρουστάνουν τους πλούσιους, που έχουν δυόσυρες κουμπιά στα σακάκια τους κλειστά. Ναι, μπράβο, το έχεις δει. Το έχετε δει. Στις κωμοδίες βρε παιδιά. Τι κάνουμε, δεν βλέπουμε τα ρούχα των ανθρώπων που εκεί μέσα διακωμοδούνται. Το είπε, πες το δυνατά, πες το. Αλέξανδρε, το ακούσατε. Πες το. Δεν έχετε δει κάτι εντύπους που παρουστάνουν τους λεφτάδες και έχουν δύο κουμπιά εδώ, κουμπιά και εδώ. Δεν τα έχετε δει. Μπράβο, μετάφραση. Δεν είναι τώρα τα πες ιταλικά. Τα πες ιταλικά. Γιατί να τα πεις ιταλικά, αφού δεν Έλληνες είμαστε. Δεν χρειάζεται. Δεν χρειάζεται. Τόσο ελεύθερα. Τι τόσο ελεύθερα, άμα είναι να μιλήσουμε ελληνικά με ιταλικά νοήματα δεν γίνεται τότε τελειώσαμε. Λοιπόν, δεν χρειάζεται τι. Σακάκι από πάνω. Μπράβο. Να την προτιμήσετε. Μπράβο, γιατί τώρα είναι ξανά χαλαρά τα ρούχα. Όχι, συγγνώμη παιδιά. Καλά, εντάξει. Να μην πω. Καλά, εντάξει. Θα σου πω μετά. Μετάφρασε. Το ανδρικό σακάκι. Ερώτηση τώρα. Αφού στα ελληνικά, όταν λέμε blazer είναι το ανδρικό σακάκι. Τι θα γίνει. Με μόνο blazer δεν μας φάνει στα ελληνικά. Το blazer. Εγώ, άμα δω την κόρη μου να φοράει blazer, ας πούμε θα παρέξει αυτό. Θα πω, της περίσευαν τα λεφτά και το πήρε και γιατί δεν μου τα έδωσε εμένα να πάρει ένα καινούργιο παντελόνι, τέλος πάντων. Λοιπόν, κάπως έτσι. Οπότε, τι γίνεται εδώ. Το blazer. Άμα πεις σε έναν Έλληνα το blazer, πού θα πάει το μυαλό σου σε γυναικείο, υπάρχει γυναικείο ρούχο blazer. Υπάρχει. Δεν υπάρχει. Τι, τι. Τι υπάρχει. Γυναικείο blazer. Λοιπόν, ωραία, το blazer. Πώς το είπες εσύ, το ανδρικό blazer. Όχι, το ανδρικό blazer, βάλ' το έτσι για να μην φωνάζουν από εδώ. Έλα. Μπράβο, δεν είναι έρχεται πάλι στη μόδα, πες το με απλή έκφραση. Θριαμβευτικά. Γλωριοζαμέντε, δεν είναι. Ναι, εδώ όμως τι γίνεται. Για πες το εσύ. Επανέρχεται δυναμικά στη μόδα. Μπράβο, μπράβο, μπράβο, μπράβο, επανέρχεται δυναμικά, πάρα πολύ ωραίο, αυτό είναι. Λοιπόν. Τι μοντέλο, εδώ στη μετάφραση έχει μπει τελεία, πρέπει να ξαγράψεις το άλλο, κλασικό μοντέλο blazer. Ένα κλασικό μοντέλο blazer. Στη μετάφραση θα είσαι φίλος με τον αναγνώστη. Όταν μπαίνει τελεία, δεν φαντάζεσαι ούτε άλλος το κατάλαβε, θα ξαναβάλεις τη λέξη. Λοιπόν. Περίμενε, σε ελληνικό περιοδικό είναι δυνατόν ποτέ να γράψει ο συντάκτης ανέχεις. Τι θα γράψει. Ή έχετε ή έχουμε. Τι θα διαλέξεις. Έχετε. Ωραία. Λοιπόν, πάμε παρακάτω. Επομένως. Blazer. Με βάτες. Μπράβο, με βάτες. Είσαι μεγάλη. Μεγάλη. Βοήθεια, Φραγγέσκο. Είσαι προνοητικός. Είσαι προβιδέντης. Όχι. Άιφατο μπέναι. Αιφάτο μπόν ρισπάρμιο περυλ φουτούρο. Έτσι δεν είναι. Ωραία. Λοιπόν. Επομένως. Είσαι προνοητικός. Είσαι προνοητικός. Και επειδή μιλάει για γυναίκες, είσασταν προνοητικές. Λοιπόν. Μπράβο. Τι σημαίνει αυτό? Σε πολύ ελεύθερη θέλουμε κι εμείς. Μπράβο. Το διέλυσες. Μπράβο. Ωραίο. Μπράβο. Λοιπόν. Εδώ πέρα έχουμε 3 στοιχεία. Έχουμε την Πούσσα, την Τούρια. Όχι παιδί μου. Στάσου λίγο. Είμαστε εδώ. Για πες. Ναι. Για λέγει, για λέγει. Το περπατάς πολύ. Τι είναι το τυπάνο. Το ήφασμα δεν είναι. Το ήφασμα είναι. Και αν είναι πεζάντε τι θα πει. Αν είναι χοντρό ήφασμα. Χοντρό. Χοντρό ήφασμα. Δεν είναι για καλοκαίρι. Είναι για χειμώνα. Είναι χοντρό ήφασμα. Για πες το. Ναι, ναι, ναι. Ναι. Τι είναι αυτό. Μπράβο, ναι. Και μετά. Πίτσο τι είναι, Φραντζέσκο. Έχει κάτι. Τι πίτσο. Τούλ. Άμα είναι. Δεν είναι αυτό το πίτσο μπορεί να είναι και δαντέλα. Μπορεί να είναι και δαντέλα. Μπορεί να είναι και δαντέλα. Μπορεί να είναι με το βελονάκι. Με κέντημα. Ωραία. Με κέντημα. Να σας πω τώρα τι λέει ο Τούρη για να μην κινδυνεύει ο μεταφραστής όταν δεν καταλαβαίνει αν είναι κέντημα ή αν είναι δαντελάκι ή αν είναι κάτι πλεκτό. Ο Τούρη λέει ότι όταν δεν ξέρουμε ακριβώς τι πρέπει να πούμε θα πούμε το γενικότερο. Το γενικότερο τι είναι. Με εργόχειρο. Δαντέλα. Δαντέλα είναι. Ωραία. Θα είναι άμαθος ορωμανικό. Ναι. Δαντέλα. Ναι. Αυτό πρέπει να έχει να κάνει με την επεξεργασία του impalpabile. Δεν φαίνεται ότι είναι δέρμα δηλαδή. Επομένως με πολύ επεξεργασμένο. Με λεπτοδουλεμένο. Με τι. Αν δεν φαίνεται ένα δέρμα ότι είναι δέρμα είναι ή πολύ κατεργασμένο. Να πω κάτι άλλο. Μήπως είναι επειδή δεν έχει καθόλου γουνα είναι μόνο δέρμα. Δεν το πιάνεις. Αυτό είναι. Δεν μπορείς να το ψηλαφίσεις. Εάν δεν μπορείς να ψηλαφίσεις ένα δέρμα σημαίνει ότι δεν έχει χνούδι. Δεν έχει τρίχα. Αυτό το πράγμα τι είναι. Θα μπορούσε να είναι από αντιλόπι. Το πιάνεις. Αν είναι από αλεπού το πιάνεις. Αυτό για να μην το πιάνεις τι είναι. Είναι κατεργασμένο δέρμα. Για λέει εσύ να μας βοηθήσεις. Δεν βγάζει. Αν όμως το βρείτε επειδή πάντοτε οι μεταφραστές βοηθούν τον άλλον και είμαστε ολόκληρη ομάδα ακόμα και στο επόμενο μάθημα θα το πείτε. Λοιπόν. Μετά. Όχι όχι. Κάντε το προβή. Βέβαια. Φροντίστε. Γιατί να σας είναι. Γιατί πρέπει να μπούν τα ιταλικά στα ελληνικά. Ελληνικά όμως μεταφράζουμε. Άρα ελληνικά. Ότι στέκεται καλά. Ότι στέκεται καλά. Ότι κάθεται καλά στους όμους. Μπράβο. Είχαμε μείνει στο κουάντολο προβή Φέλπα Τζιροκόλο. Από εκεί είμαστε. Φέλπα Τζιροκόλο. Το Φέλπα. Έχει κανείς λεξικό μαζί του. Φέλπα Τζιροκόλο. Έχει μια μπλούζα από μέσα παιδιά η οποία είναι σαν ζυβάγκο. Ναι. Βλέπετε μέσα που γυρνάει ο γιακάς γύρω γύρω στο λαιμό. Ναι είναι το ζυβάγκο. Ζυβάγκο θα το πούμε. Σελετσιώνει βάζικα πρέτσος κέστα. Ζηλέ, γοφράτο, κονσιντούρα. Εντάξει. Το ζηλέ γοφράτο τι είναι? Είναι εκείνο που έχει ηραμένο σαν καπιτονέ που είναι που έχει γραμμές από το γάζο σαν να είναι καπιτονέ. Δηλαδή έχει, κοίτα Φραντζέσκο, έχει συνέχεια γαζωθεί επάνω σε ένα σχήμα σαν να έχει χι χι χι. Μισό λεπτό να δω πως μπορώ να τη μεγαλώσω. Από πού μεγαλώνει αυτό? Παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ. Αυτό. Δεν έχει άλλη τώρα εδώ. Πιο δεξιά. Α, αυτό. Καλώς πάντων, δεν μπορώ να το κάνω τίποτα. Αυτό σκέφτομαι κι εγώ, το καπιτονέ. Λοιπόν, η επόμενη σελίδα, η επόμενη σελίδα, τα τζάκα τέκνικα, τα ιτεσούτι ρίτζιτι, σε σέι μινούτα, ενώ να είναι ουν σένο ημπορτάντε. Τι είναι αυτό? Τι είναι τζάκα τέκνικα, τι θα πει τέκνικο. Τζάκα τέκνικα, πανταλόνι τέκνιτσι, τι είναι το τέκνικο. Μάλιστα. Επομένως είναι η άνετη ζακέτα, όχι η καθημερινή ζακέτα. Μπράβο, η κάζουαλ ζακέτα. Μπράβο, μπράβο, μπράβο, μπράβο, η κάζουαλ ζακέτα. Η κάζουαλ ζακέτα τι κάνει, τα ιτεσούτι ρίτζιτι. Ναι, τι θα πει ρίτζιτι, τόνα σε σει μινούτα, τι θα πει αυτό. Είναι το ντονάρε, είναι το ντονάρε, δηλαδή λέει περίπου, μπράβο, πώς θα το πεις πιο ωραία για να γραφτεί σε περιοδικό. Σας κολακεύει. Μπράβο, σας κολακεύει, αν είστε αν είστε αδύνατοι, μπράβο, μετά, ναι, μορμπιντό, μαλακό, απαλό. Αβολζέντε. Τι θα πει αβολζέντε, αβόλζε ρε τι θα πει. Άρα, αβολζέντε, φραντζέσκο, μία έκφραση ιταλική πολύ απλή. Ιταλικά να μας το πεις. Επομένως, πώς θα το πεις ελληνικά. Μορμπιντα αβολζέντε. Αν ήταν το στενό, δεν θα ήταν εφαρμόζει, θα ήταν εφαρμόζει, δεν είναι όμως το στενό που εφαρμόζει, είναι κάτι άλλο. Κορίτσια της ομάδος, όλα τα κορίτσια της ομάδος, τώρα τα αγόρια δεν μπορούν άλλο να βοηθήσουν. Τι θα γίνει αυτό που είναι ύφασμα μαλακό, απαλό, που σε τυλίγει αλλά που δεν σε σφίγγει. Σε τυλίγει. Εδώ είναι τόσες γυναίκες, οι άντρες πια έχουν παραδόσει τα όπλα, δεν μπορούν αυτό να το κάνουν. Στον φαπιού μόρβιδα ε αβολζέντε. Πες μου μία λέξη ιταλική αβολζέρε, ιταλική, απλή. Πες το. Άλλο. Πού θα το ψάξεις, στο σπίτι σου, όχι εδώ πρέπει να το λύσουμε και όλος το πρόβλημα. Στον φαπιού μόρβιδα ε αβολζέντε. Κρατούμε τώρα το εφαρμοστή παιδιά, ένα ύφασμα πιο απαλό και εφαρμοστό και ο Θεός βοηθός. Μετά θα το ψάξουμε και αν χρειαστεί να το αλλάξουμε θα το αλλάξουμε. Στον φαπιού μόρβιδα ε αβολζέντε. Ελληνικά όταν μιλούν οι έμποροι δεν μιλούν ιταλικά, αποκλείεται σε ένας Έλληνας έμπορος να λέει νεοπρένε. Τι θα λέει ένας Έλληνας έμπορος. Τι θα λέει ένας Έλληνας έμπορος στο νεοπρένε. Το ψάχνεις εσύ, ψάξτο, νεοπρένε. Εγώ θα έλεγα συνθετική ζακέτα. Ε είναι συνθετική. Ο Τούρη λέει ότι όταν δεν μπορείς να το εξειδικεύσεις, τουλάχιστον το μεταφράζει γενικά. Συνθετική ζακέτα. Τι άλλο έχουμε, έχουμε μάλινη, έχουμε μεταξωτή, έχουμε βαμβακερή, αυτό είναι συνθετική. Δεν είναι συνθετικό, δεν είναι... Λοιπόν, γιατί κασμιρένιο. Πουλόβερ κασμίρ, δεν λέμε. Παλτό κασμίρ, δεν λέμε. Ούτε από, ούτε ξεαπό, σκέτο. Λοιπόν, επομένως, πουλόβερ κασμίρ. Και μάλιστα δεν λέμε πουλόβερ κασμίρ, γιατί τώρα έπαθα κι εγώ Ιταλισμό, λέμε κασμίρ πουλόβερ. Κασμίρ πουλόβερ. Λοιπόν, και γκόναντιέ κοπέλε. Ναι. Τι είναι αυτό? Τι είναι αυτό το οικολογικό? Δεν τα λένε οι Έλληνες οικολογικό δέρμα. Εντάξει, έχουμε και τις οικολογικές γούνες, αλλά αυτά είναι στην ουσία πάλι το ίδιο. Έχουν τον ίδιο ρατσισμό με τα υπόλοιπα. Δερματίνη. Επομένως, είναι μία φούστα από συνθετικό δέρμα. Δερματίνη. Από δερματίνη. Γιατί και το οικολογική γούνα τι είναι? Υπάρχει δηλαδή κάτι οικολογικό να γδάρεις ένα ζώο. Δεν είναι οικολογικό. Δεν είναι μέσα στη λογική του οικολογικού, της οικολογικής φιλοσοφίας για τη ζωή να πάρεις ένα ζώο και να το γδάρεις. Άρα δεν χρειάζεται να χρησιμοποιούν και τη λέξη γούνα. Λοιπόν, κολάνα μπιζού. Τι έχει εδώ? Κολάνα. Όχι κολάν. Κολάνα. Τι έχει εδώ? Ναι. Και από κάτω τι λέει, στη βαλέτη κοντάκω ιντέρνο. Με τακούνι. Ε, ποιο είναι το ιντέρνο. Ε, όχι. Ψηλό. Μπορεί να είναι στηλέτο και να είναι ένα τακούνι έτσι. Άμα είναι ιντέρνο τι είναι. Δεν έχετε δει παιδιά που φορούνε παπούτσια που δεν χωρίζει το... Μπράβο. Αυτό το σχήμα σας βοηθάει να θυμηθείτε το παπούτσι που περιγράφω. Ε. Ε. Το μονοκόματι σόλο. Έτσι το λέμε εμείς. Ναι. Μονοκόματι σόλο. Μονοκόματι τακούνι. Γιατί μονοκόματι σόλο μπορεί να είναι και ίσιο. Πρέπει να πεις ότι έχει και τακούνι. Αυτό ήταν. Τώρα όμως εσείς απλώς οι δυο κυρίες θα βοηθάτε και θα πάμε σε κάποια άλλη κυρία εδώ πέρα να μας κάνει αυτή τη μετάφραση. Θα ξεκινήσουμε. Εσύ αγαπάς τη μόδα έτσι δεν είναι. Παρακολουθείς τι γίνεται. Ε πού πας βόλτα στην αγορά. Μπράβο. Λοιπόν και εμένα μ' αρέσει να πηγαίνω βόλτα στην αγορά. Λοιπόν τώρα τι θέλω. Μπορείς αυτό να μας το μεταφράσεις. Σιγά σιγά θα βοηθούν και οι κυρίες που ερμημάσαν την εργασία. Κάθε φορά που έχεις μία απορία. Α όχι μην ανοίγεις βιβλίο έτσι μπαμ και κάτω. Αν η απορία είναι στα ιταλικά δομική απορία θα μας βοηθάει ο Φραντζέσκο. Αν η απορία δεν είναι δομική απορία και έχει να κάνει με τύπο ρούχου θα πηγαίνουμε στις κυρίες που κάναν την ετοιμασία. Σωστά. Όσο μπορείτε. Εννοείται γιατί εγώ μπορώ περισσότερο. Για να δούμε. Βέρντε Μπόσκο είναι χρώμα. Ποιο είναι το Βέρντε Μπόσκο. Λισόρτς Βέρντε Μπόσκο. Υπάρχει η Βέρντε Ολύβα. Σωστά. Υπάρχει η Βέρντε Μπόσκο. Υπάρχει η Βέρντε Μάρε. Είναι το πράσινο του δάσους. Να το πούμε κύπαρση ελληνικά γιατί τα χρώματα έχουν πολιτισμό. Μπράβο κύπαρση. Μπράβο όποιος το είπε. Λοιπόν. Υπάρχει η Βέρντε Μπόσκο. Ναι. Είναι ο κόσμος μεγαλύτερος. Πολύ ιταλισμός τώρα αυτό. Πολύ ιταλισμός. Επιστρέφουμε να το κάνουμε μόνο. Εγώ θα έλεγα εδώ μία λέξη που ο Φραντζέσχο θα το κατάλαβει σαν ριβίντσιτα. Και εγώ θα το πω ελληνικά έτσι όπως μπήκε από τη γαλλική γλώσσα. Η ρεβάνς. Είναι η ρεβάνς του χειμώνα. Γιατί προφανώς και κάποτε άλλοτε πρέπει να πέρασε αυτό το πράγμα από τη ζωή μας. Και τώρα αυτό είναι η ρεβάνς. Τι σημαίνει μπήκε ξανά και έγινε αποδεκτό. Η ρεβάνς. Η ρεβάνς πιανού. Μπράβο. Όχι όμως του χειμώνα. Δεν μας το έφερε ο χειμώνας. Σε αυτόν τον χειμώνα. Γιατί, γιατί εδώ έχει μία ιδιοκτησία, έχει μία προπριετά. Τι λέει. Dellingverno. Στα ιταλικά όταν έχουμε D και ένα όνομα τι γίνεται. Μιλούμε για έναν κτήτορα, για έναν ιδιοκτήτη. Αυτού του χειμώνα επομένως ποιος είναι ο ιδιοκτήτης αυτής της ρεβάνς. Ο χειμώνας. Αλλά δεν το έφερε ο χειμώνας. Γιατί, γιατί η γεωγραφία του χώρου έχει και η γεωγραφία του χρόνου. Σε αυτή τη γεωγραφία του χρόνου ποιος είναι αυτός που το φέρνει το πλαίσιο του χειμώνα. Quanto li porti non abbondare con detali e accessori vistosi. Τι λέει εδώ. Επειδή ξέρεις από μόνο θα το βρεις μόνη σου. Εγώ θέλω να μας πει ο Φραντζέσκο για το Abbondante για να σε βοηθήσει κάποια απλή έκφραση στα ιταλικά. Όχι Abbondare μη τις πεις Abbondare. Μπράβο. Όταν φοράτε τα shorts. Μπράβο, περίμενε πια όμως, όταν φοράτε τα shorts. Γιατί, γιατί έχεις μια τελεία στη μετάφραση πρέπει να είσαι θετικός στον αναγνώστη. Όταν φοράτε τα shorts. Τι γίνεται. Μην υπερβάλετε. Ναι. Μην υπερβάλετε. Εμένα μου θυμίζει μη δώσεις στο παιδί σου δεύτερη ασπηρίνη πριν περάσουν πέντε ώρες και κάνει πειρετό. Αυτό το πράγμα είναι αποφύγετε. Όταν παίρνεις οδηγίες για μόδα είναι αποφύγετε είναι το ΕΒΙΤΑΡΕ. Τι λέει. Τι να αποφύγετε. Ναι αλλά θα το μεταφέρεις στον τύσιμο. Να το λες δυνατά. Βιστόζει το που βγάζει το μάτι όχι. Όχι παιδί μου. Όχι. Είναι πάρα πολύ απλό αν εγώ σε κοιτάζω οτιδήποτε έχεις βιστόζω θα το δω πρώτο έτσι. Εγώ που σε κοιτάζω. Ελληνικά θα το βρεις εσύ αφού φωνάζει μόνο του. Εμφανές ούτως ή άλλως είναι οτιδήποτε μπορώ να το δω είναι εμφανές. Αυτό είναι πολύ γενικό. Πάρα πολύ γενικό ο κεανός. Να σας πω μια έκφραση που σε ένα νεανικό περιοδικό θα γραφτόταν. Μην υπερβάλλετε. Μην υπερβάλλετε. Αποφύγετε τις υπερβολές με τι. Κοντετάλι ε ατσεσώρι. Με αξεσουάρ και λεπτομέρειες έντονες. Αυτό είναι. Τι έχω δει και το έχω κάνει αυτό. Εδώ έχει γίνει μεγάλη τρίπλα τώρα περίπου σαν τα ποδοσφαιρικά που κάναμε με τα αγόρια. Τι έχω δει και το έχω κάνει. Non abbondare. Αυτό το πράγμα εδώ το χρησιμοποιεί μεταφορικά. Γιατί συνήθως στην ιταλική γλώσσα αυτό μιλάει για ποσότητες που έχουν να κάνουν όμως με άλλα πράγματα, με άλλες λειτουργίες. Εδώ το λέει επί οικός με τη λέξη abbondare. Ελληνικά επομένως τι είναι. Γιατί γενικά έχει μια ρητορική ιταλική γλώσσα που δεν θέλει τα αρνητικά να τα πει απευθείας αρνητικά. Οι Ιταλοί λένε un bel raffreddore και έχουν ψηθεί στον πειρετό. Σωστά τα λέει ο Φραντζέσκο. Un bel raffreddore δεν σημαίνει ότι έχει ψηθεί στον πειρετό. Ελληνικά δεν υπάρχει αυτό. Ελληνικά είμαι άσχημα κρυωμένος είμαι χάλια. Λοιπόν επομένως το καταλαβαίνεις. Τα φοράτε όταν φοράτε τα shorts αποφύγετε. Τι είναι αποφύγετε. Πώς λέγονται οι ατσεσόροι. Πώς λέγονται οι ατσεσόροι στα ελληνικά. Πες το παιδί μου τι φοβάσαι. Ούτως ή άλλως αποφύγετε τα αξεσουάρ δεν φοράει τίποτα. Ούτε μια καρφίτσα δεν φοράει. Άμα βγεις στην Ιταλία στην Πολόνια που έχει ο μύχλη από τον Νοέμβρη μέχρι τον Απρίλη και που χιονίζει μετά τις 15 Μαρτίου σχεδόν πάντα με τέτοιο shorts δεκέμβρη μήνα δεν χρειάζεται να έχεις και αξεσουάρ θα σε δει ο ολυφήλιος. Για να μεταφράσεις κάτι πρέπει να θυμάσαι που το γράφουν αυτό. Δεν ξέρω έχω κάποιο λάθος για το κλίμα. Κάνει μπαμ βγάζει μάτι. Δεν χρειάζεται τίποτα άλλο. Λοιπόν αξεσόρυβιστόζει επομένως τι αξεσουάρ που βγάζουν μάτι έντονα επί οικός. Εδώ λέει να αποφύγεις τα αξεσουάρ ελληνικά άμα έχεις τάρος τι λες. Όχι αξεσουάρ όταν βάζεις αυτά τα shorts. Αυτή είναι η κουβέντα ελληνικά η σωστή μετάφραση εδώ. Συμφωνείτε. Λοιπόν επομένως και αυτό το είπες το είπες. Επομένως αφού είναι κομμάτι. Κομμάτι θα ήταν όταν θα το έλεγες στον έμπορο αυτό είναι περιοδικό. Μπράβο. Αυτό το σύνολο ή αυτό το στυλ απαιτεί αυτό το πράγμα. Έτσι. Λοιπόν της ερκονσκρίτα επομένως με στάμπα είναι με στάμπα. Ναι. Αυτό που έχει από πάνω μέχρι τα γόνατα που φτάνει. Και μετά. Ναι, ναι έχει. Επομένως. Πόσο όμως θα μπει το επίθετο στα ελληνικά. Άντε κάτι σου είπε ο γκούρο δεν τον άκουσες. Πες το ξανά βρε γκούρο. Στο είπε πριν. Εντάξει μπροστά. Μπροστά αυτή είναι η ιστορία. Και όταν θα μεταφράσεις αυτό το H&M studio αυτό όταν θα το μεταφράσεις σε ελληνικά πως θα το μεταφράσεις. Για να είναι. Αυτό ναι θα μπορούσε να βάλεις και σκέτο H&M στα ελληνικά. Γιατί στα ελληνικά σε όλα τα περιοδικά το H&M είναι γνωστό σε όλους. H&M το καταλαβαίνετε. Τώρα πρέπει να πάρουμε σειρά όλα τα κορίτσια. Θα προσπαθήσεις. Άμα δεν καταλαβαίνεις κάτι ιταλικά θα μιλήσεις απευθείας στο φραντζέσκο. Άμα δεν σε βοηθάει αυτό θα γυρίσεις πίσω στα κορίτσια. Αρχίζουμε λοιπόν. Τι πράγμα. Τι είναι φραντζέσκο. Εγώ νομίζω ότι πρέπει να είναι οι μανσέτες που έχει από πάνω που τις κουμπώνει με κουμπί. Και πρέπει να είναι και οι επομίδες που έχει ψηλά. Εδώ επάνω δεν έχει κάτι με κουμπί και στο χέρι δεν έχει στο μανίκι. Ωραία αυτό είναι. Επομίδες και μανσέτες. Επομένως για να συνεχίσουμε. Ελληνικά το λέμε μόνο τρέντς ή βάζουμε και δίπλα μια άλλη αγγλική λέξη. Ποιος θα βοηθήσει. Το είπε εδώ να το. Επομένως η τρέντς κοτ με τι. Με επομίδες και μανσέτες. Τι κάνει. Τι έχει. Ελληνικά όταν οι Ιταλοί λένε ο τρέντα ντουεάνι. Ελληνικά λέμε είμαι 32 χρόνων έτσι. Αλλά κάθε φορά που βλέπεις Ιταλικά ένα αβέρε δεν σημαίνει ότι ελληνικά είναι αβέρε. Μπορείς να μας το πεις με άλλη απλή σύνταξη που να μην είναι τόσο ερμητική όσο είναι το αβέρε εδώ πέρα. Αν που είναι αντόπια βήτα πως αλλιώς θα το πεις Ιταλικά. Δεν είναι αυτό. Για τη ζωή μιλάει έχει διπλή ζωή κάνει διπλή ζωή δηλαδή παρουσιάζει διπλή ζωή παρουσιάζει διπλή ζωή παρουσιάζει διπλή ζωή. Βέβαια ποια είναι η μία πλευρά της ζωής. Έλα και ροκ αντίθετα και ροκ αντίθετα. Αν το φορέσεις. Αν το φορέσεις. Και ένα τρικό πουλόβερ. Λοιπόν τι θα πει το στρίτσι σου μπάει ότι πανταλώνει τότε βάζει ζώνη στη μέση και τη δένει στη ζώνη. Και το πουλόβερ το τρικό τι είναι έχετε δει πουλόβερ ξανά που κυκλοφορούνε με γραμμές μπροστά και χρώματα. Έχετε δει τέτοια πουλόβερ με V που έχουν γραμμές και χρώματα μπροστά. Αυτά είναι εγγλέζικες μόδες. Λοιπόν και trends τα λαλίναια αντά. Τι είναι αυτό. Τι είναι αυτό. Λίναια αντά. Δεν μου λες. Τα βουστάνια έτσι τέτοιο στυλ τα ξέρεις έτσι δεν είναι. Γραμμή α. Τι λέει καλέ τρελός είναι. 848 ευρώ λέει. Τι. Τέτοια λεφτά κυκλοφορούν σε φραντζέσκο στην Ιταλία στα ρούχα. Έχεις δει. Έχω δει. Καλά εντάξει για πες μας. Ναι. Τσιβάνκο. Μείνει πιέτε πουλ. Τι είναι αυτό το πιέτε πουλ. Μείνει με πιέτες. Και. Λέει ποια είναι και τα παπούτσια. Και λέει ποια μάρκα είναι η τσάντα. Ό,τι είναι μάρκα δεν το πειράζεις καθόλου στη μετάφραση. Λοιπόν. Θα συνεχίσουμε με σένα. Μπορείς. Μπορείς. Επειδή ακριβώς δεν είσαι με πολλά ελληνικά γι' αυτό δηλαδή και σήμερας μου δεν είσαι ή όχι. Εσύ είσαι εδώ φοιτητριά. Ωραία. Εγώ δεν θέλω από σένα να κάνεις τη μετάφραση. Θέλω να μου πεις ποιες λέξεις δεν καταλαβαίνεις και πώς θα προσπαθείς να τις ερμηνεύσεις. Για να αρχίσουμε. Τι δεν καταλαβαίνεις. Μοντόνε τι είναι. Το βλέπεις εδώ μπροστά. Πώς θα το έλεγες ελληνικά. Αν ήθελες να πας σε ένα μαγαζί πώς θα το έλεγες αυτό ελληνικά. Όλες οι κύριες εδώ να βοηθήσουν. Πάντε σε ένα μαγαζί να αγοράσετε αυτό εδώ το δερμάτινο το πέτσινο το γούνινο τι είναι. Είναι ένα μπουφάν. Είναι ένα μπουφάν και φτάνει μέχρι τη μέση. Μπράβο ένα κοντό μπουφάν είναι. Επομένως ένα κοντό μπουφάν και όχι μίνι μπουφάν εμείς τα μίνι και τα μάξι τα λέμε μόνο για τις φούστες. Επομένως ένα κοντό μπουφάν τι κάνει αυμέντα η γκλαμφάκτορ. Τι είναι αυτό το γκλαμφάκτορ. Ελληνικά πώς λέγεται βρε παιδιά το γκλαμφάκτορ. Πάνε στη Μίγορο και τι λένε εκεί γκλα. Τελειώσαμε. Τι θα έρθει και μετά θα κάνεις και εσύ κάτι. Λοιπόν σεα γκράντη ρεβέρ. Τι είναι εδώ τι είναι. Δεν χρειάζεται εδώ να ξέρεις μόδα. Τι βλέπεις στην εικόνα την απάντηση. Εμείς οι Έλληνες τα ρεβέρ που τα λέμε μόνο για τα παντελόνια. Εδώ όμως εφόσον με τη μεταφορική σκέψη μπορούμε να πάμε παραπέρα. Γιατί έχουμε και την εικόνα εδώ τι λέει αυτός. Μιλάει για γύρισμα της γούνας στο μανίκι και που αλλού στοιακά. Επομένως ιδίως αν έχει γυριστεί τη γούνα στο μανίκι στην άκρη και πέτα. Τα ρεβέρ εμείς τα έχουμε μόνο για το παντελόνι. Θυμηθείτε το έργο Γκάτσμπι. Έτσι. Λοιπόν συνεχίζουμε. Ελιντέρνο ακοντράστο. Ποιο είναι το άλλο που δίνει την κλαμουριά. Αν είναι αντίθετο χρώμα η γούνα στο εσωτερικό από το εξωτερικό. Έτσι δεν είναι. Το ένα είναι σκούρο καφέ και το άλλο είναι πολύ ανοιχτό μπες. Λοιπόν. Old real κλάσσικο κόλλορ νότσολα. Κλάσσικο κόλλορ νότσολα. Πρόβα αμπιναμέντη. Παρτικολάρικο με γρίζο μπλουέτ. Ενέρο όκρα. Μπράβο. Αυτό είναι το μαύρο άσπρο της φάλαινας. Όχι. Old real κλάσσικο. Μόλις σου λένε στα ιταλικά Old re a τι σημαίνει. Πέρασε σε ένα σύνορο. Old re a. Δηλαδή είναι νότσολου η κλάσσικο μάνκε. Francesco αυτό δεν είναι νότσολου η κλάσσικο μάνκε. Εκτός απομένως από το κλασσικό που δείχνουν πριν. Σκούρο καφέ και μπες ανοιχτό. Έχουμε και τα άλλα. Γρίζο μπλε συνδυασμός και τι συνδυασμός. Μαύρο άσπρο. Έτσι. Ωραία. Μπλούζα κοντετάλιο. Εδώ πρέπει να έχει λεπτομέρειες η μπλούζα. Πρέπει να έχει... Τα μάτια μου βέβαια δεν... Μπράβο. Άρα έχει λεπτομέρειες η μπλούζα. Και τι άλλο έχει. Σέρλινγκ τζάκετ κονζίπ. Μπράβο. Είναι μπουφάν με φερμουάρ. Και τι άλλο έχει. Πανταλόνι ασυγκαρέτα. Τι είναι αυτό ασυγκαρέτα. Ελληνικά πώς το λέμε να το πω εγώ γιατί τώρα όμως μετά θα το μάθεις. Παντελόνι σωλίνας. Είναι εκείνα τα παντελόνια. Η ίσχυα από πάνω μέχρι κάτω σωλίνας. Σωστά. Λοιπόν. Τώρα. Μπρατσάλι Σοντίνη. Σε ποιο χέρι τα φοράει. Στο δεξί ή στο αριστερό. Κοίτα εκεί σε ποιο χέρι τα φοράει. Στο δεξί τα φοράει. Και βραχιόλια. Λοιπόν, ωραία. Και τώρα έχουμε πόσα κορίτσια. Δύο κορίτσια έχουμε. Γιατί. Είπε, είπε, είπε. Είπανε οι δύο. Όχι εσύ δεν είπες. Θα πεις μετά. Θα μπορέσεις να το κάνεις αυτό. Με το μαλακό. Εντάξει. Μάρκα είναι. Δεν μπορείς τίποτα να το κάνεις αυτό. Επομένως τι κάνει. Πόρτα ή πασαρέλα τι είναι. Άμα εγώ είμαι μοδίστρα. Έχω ατελέ και κάνω μια επίδειξη. Και έχουμε στην πασαρέλα κάτι που έχω κάνει. Τι είναι αυτό που συμβαίνει εκείνη την ώρα. Το βγάζω. Δεν το βγάζω στην πασαρέλα. Ωραία. Επομένως τι κάνει. Εταιρεία είναι. Η εταιρεία τι γένος είναι γραμματικά στα ελληνικά. Η εταιρεία. Φιλικό. Η Τρουσάρδη τι κάνει. Κομμονικά δεν μεταφράζει στην πασαρέλα. Όχι. Η Τρουσάρδη παρουσιάζει στην πασαρέλα. Βέβαια. Ή βγάζει στην πασαρέλα τι. Ή φέρνει στην πασαρέλα τι. Τι είναι αυτό που φοράει αυτή. Μπράβο. Που τι έχει. Εδώ στη μέση. Είναι εφαρμοστό στη μέση. Είναι εφαρμοστό στη μέση. Αντερένται η βήτα. Εφαρμοστό στη μέση. Κολλάει στη μέση. Και μετά. Μέχρι τα πόδια. Που είναι τα χέρια της. Με τσέπες επομένως. Με τσέπες. Κατάλαβα. Μάλιστα κατάλαβα. Συνδυάζεται. Στα περιοδικά μόδας δεν σου δίνουν άμεσα εντολές. Σου τις δίνουν έμεσα. Γιατί αν σου τις δώσουν άμεσα δεν θα τις ακολουθήσεις. Δεν μπορεί να σου δημιουργήσει ανάγκη με εντολή. Άμεση. Γιατί τότε είναι προσταγή. Θα σου δημιουργήσει ανάγκη μόνο όταν καταλάβεις ότι αυτό υπάρχει. Και δε δεις ότι στις λάπες δεν το έχεις. Υπάρχει ένα βήμα που πρέπει να το κάνεις μόνος σου. Για να έχεις την ανάγκη. Τα μπινάρια στη βάλη καραρμάτο. Ποια είναι τα στη βάλη καραρμάτο. Αυτά ήτανε πάρα πολύ μόδα, παιδιά, στη δεκαετία του 90. Και τότε όταν τα φορούσαν δεν εκφράζανε πολιτικές ιδέες. Ήτανε μόδα. Αρβηλάκια. Και μάλιστα παλιά, θυμάμαι, τα λέγανε κιόλας Wermacht. Αρβηλάκια Wermacht. Αλλά αυτά το 90. Καραρμάτο. Είναι στρατιωτικά μπωτάκια. Στρατιωτικά μπωτάκια είναι. Καραρμάτο τι είναι το, τάγκς βρε παιδιά είναι. Μοκασίνια. Μοκασίνια πώς όμως. Κονσόλα άλτα. Εκείνα τα τερατόδι που τα βάζεις και απλώς κάνεις την προσευχή σου για να μην πέσεις. Η εισιμοδηλική στιλή πηγαίνει έτσι. Λοιπόν. Μοκασίνια κονσόλα άλτα. Ουν κολόρεσσικ ουν γκρήτσο καλδο. Γιατί πεθαμένο γκρήτσο καλδο είναι ζεστό. Γιατί πεθαμένο. Ουν κολόρεσσικ ουν γκρήτσο καλδο. Εακολιέντε τεντέντε αλ τόρτορα. Εδώ θέλουμε βοήθεια και εγώ θέλω βοήθεια Φραντζέσκο. Μοιάζει με που φέρνει κατά εκεί. Μήπως είναι το σπουργίτι. Μήπως είναι το σπουργίτι είναι πιο μικρό. Δεν μου λες είναι τόσο ή είναι τόσο αυτό ναι. Δεκαοκτούρα είναι παιδιά. Δεκαοκτούρα είναι. Εντάξει είναι η δεκαοκτούρα. Μπράβο μπράβο η δεκαοκτούρα. Λοιπόν επομένως ένα ζεστό γκρύζο. Γιατί σε εμάς και καλδο και ακολιέντε δεν χρειάζεται. Στα ελληνικά είναι ζεστό τελείωσε. Τεντέντε αλ τόρτορα. Της δεκαοκτούρας. Αχ παιδιά ελληνικά άμα βάλουν σε περιοδικό μόδας τέτοια περιγραφή. Δεν θα το πάρει κανένας χριστιανός. Άρα εδώ έχουμε ένα άλλο μεταφραστικό πρόβλημα. Πώς θα το σερβίρουμε αυτό να είναι φουρφού και άρωμα. Ιησούς Χριστός. Εδώ πρέπει να βρούμε μία λύση να καλμάρει το πλήθος που θα το διαβάσει. Δεν υπάρχει περίπτωση η γυναίκα να το πάρει. Άμα αισθανθεί ότι θα θυμίζει δεκαοκτούρας. Μεταφραστικά δεν είναι σωστό. Όχι μεταφραστικά δεν είναι σωστό. Γιατί άμα πάρεις τη μεταφραστική εντολή για περιοδικό μόδας. Πρέπει να το κάνεις έτσι που ο άλλος να το θέλει. Όχι να πει πάπα πάπα πάπα. Εγώ δεν γίνομαι δεκαοκτούρα. Λοιπόν, Ιησούς Χριστός. Δηλαδή καλέ θα έβαζες εσύ ποντική παλτό. Ναι. Θα έβαζες επάνω σου ποντική παλτό. Το έχεις δει. Πες το. Αυτό μου αρέσει. Είναι και υπονοημα ερωτικό εδώ. Ωραία, το γκρίζο του τριγωνιού. Πολύ ωραίο. Θα το πάρουν όλες οι ερωτευμένες. Λοιπόν, ζεστό γκρίζο του τριγωνιού. Πολύ ωραίο παιδιά. Πετάει η ομάδα. Πολύ ωραίο. Μπράβο. Μπράβο, ωραίο. Λοιπόν, οπότε τώρα έχουμε. Ποιον έχουμε τώρα. Εσένα δηλαδή και εσένα. Ωραία, πάμε παρακάτω. Είδατε τι σημαίνει δύγλωσο περιβάλλον. Έχουμε τα ελληνικά εμείς και έχουμε κάνει σαν μια ορχήστρα με τα ιταλικά. Που τα εκφράζει ένας πραγματικός ιταλός. Είδατε πως βοηθάει όταν δεν έχεις έναν μεταφραστή που ξέρει δύο γλώσσες. Αλλά όταν έχεις δύο μεταφραστές της μιας και της άλλης γλώσσας. Τις καλύτερες μεταφράσεις στα θεατρικά έργα. Τις κάνει ο παλαιολόγος, παιδιά. Ο παλαιολόγος στην Αθήνα. Μεταφράζει με ομάδες μεταφραστών ισπανικό θέατρο. Και μοιράζονται, μοιράζονται παιδιά οι μεταφραστές πρόσωπα έργου. Άλλος είναι ένας ρόλος, άλλος είναι ο άλλος ρόλος. Και όταν το ακούς ισπανικά ή όταν το ακούς ελληνικά. Έτσι που το κάνει με ομαδική δουλειά. Δεν μπορείτε να φανταστείτε παιδιά πως φαίνεται ότι ο κάθε άνθρωπος. Γιατί ο κάθε μεταφραστής έχει το δικό του πλούτο. Στο θεατρικό έργο που μεταφράζουν αυτές οι ομάδες του παλαιολόγου. Φαίνεται ότι ο κάθε άνθρωπος μέσα στο έργο. Κάθε ρόλος μέσα στο έργο είναι άλλο πρόσωπο. Και το άλλο που κάνει είναι πάντα έχει έναν ισπανό μέσα στις ομάδες του. Δεν γίνεται διαφορετικά. Αντάχετε καλά με τον Φροντζέσκο. Λοιπόν, Θάρρος. Εσύ, εσύ. Καλδεσόνο λενουάν σελτε δα φορναρίνα περλαστατζόνιν βερνάλε. Για πες. Ναι, το καρό είναι. Λέτε να είναι κάτι άλλο. Βάλτε το στο λεξικό, παιδιά, για να μην σας πάνω στο λαιμό μου, γιατί... Ε, δε, μην τον μπερδεύουμε τώρα. Θα παίρνετε από το παράδειγμά μου. Όταν είμαστε μια μεταφραστική ομάδα και κάποιος δεν ξέρει κάτι, όπως τώρα που εγώ δεν το ξέρω, θα γυρνάτε και θα ζητάτε βοήθεια από κάποιον άλλον. Δεν θα τραπείτε ποτέ γι' αυτό το πράγμα. Είναι μέσα στο επάγγελμά μας. Έλα. Μόνο? Δε μου λέτε. Δεν ξέρω, παιδιά. Δεν μπαίνω όρκο για τίποτα. Μπορείτε να το ψάξετε και σε άλλο. Έχεις κουράγιο, εσύ, να το ψάξεις γούρο, νουάνς. Το βλέπεις από τόσο μακριά? Ναι. Να πούμε, λοιπόν, ότι είναι τα... Να πούμε οι αποχρώσεις. Μπράβο. Επομένως, ζεστές είναι οι αποχρώσεις. Είναι ιταλισμός. Είμαστε όμως ελληνική μετάφραση. Οι αποχρώσεις. Οι αποχρώσεις που διάλεξε για τον φετινό χειμώνα, η φορναρίνα, είναι ζεστές. Δηλαδή, στην πραγματικότητα, τι λέει. Αυτή είναι η σύνταξη. Για τούτον τον χειμώνα. Ωραία, μετά. Μην το κάνεις πάλι αποχρώσεις. Ο τόνος. Ο τόνος τι είναι? Πόσο φως ή πόσο σκοτάδι έχει το χρώμα, έτσι δεν είναι. Ο τόνος, μην το φοβάσαι, ο τόνος. Ναι, το καμιλό είναι. Και το λαδί, φυσικά και μπορούμε. Μην φοβάστε καθόλου, ορμάται. Πάμε. Να μην το φοβάσαι, λέγε. Στα ελληνικά και στα ιταλικά. Ότι είναι αρσενικό στη μία γλώσσα, δεν είναι στην άλλη. Ότι είναι πληθυντικό στη μία γλώσσα, δεν είναι στην άλλη. Τι είναι οι γραμμές στα ελληνικά. Γραμμή. Γραμμή α δεν λέμε. Αφού λοιπόν στο ελληνικό παραγωγικό σύστημα έχουμε γραμμή α, γραμμή θα πηγαίνει σε ό,τι κι αν πείτε. Μια χαρά, μια χαρά. Ούτε το ένα, ούτε το άλλο. Φίφτις, γραμμή, ρετρό, φίφτις, αυτό είναι ελληνικά. Σίξτης, φίφτις, έιτις, αυτό είναι ελληνικά. Το καταλάβατε όσοι το άκουσαν. Λοιπόν, μετά. Ελληνικά μιλούμε. Είστε ρομαντικό ή για ένα ρομαντικό look. Το επίθετο, παίζει το επίθετο, μετακινείται. Λοιπόν, μετά. Πέρουν. Βιντάζ, έντι τεντένσα. Βιντάζ, έντι τεντένσα. Ποιο? Ναι, αλλά όταν θα τα αφήσεις έτσι, επειδή εγώ μετά είμαι η μοδίστρα στο ατελεία μου και θέλω να δω τι είναι, εγώ μπορεί να είμαι, ας πούμε, ένας άνθρωπος που θέλει να πάει να παραγγείλει κάτι και το βλέπω αυτό τον Ιούνιο και πρέπει το Νοέμβρη να το φέρω εδώ στο μαγαζί στη Θεσσαλονίκη, θα μου πεις τι είναι αυτό το πράγμα. Θα ψάξεις ένα λεξικό και την άλλη φορά θα μου το φέρεις. Προστάται. Αυτό δεν είναι για μια τάση. Πού είναι το για μια τάση? Αυτό δεν μπορείς να το μεταφράσεις αν δεν λύσεις εδώ τα προβλήματα. Ποιος μπορεί να μεταφράσει αυτό το κομμάτι εσύ, τι προσπάθησες να κάνεις, πες μας για να τη βοηθήσεις, να βοηθήσεις και εμάς, ούτε εγώ μπορώ να το μεταφράσω. Αν το έχεις μελετήσει, αν δεν το έχεις μελετήσει θα το αφήσουμε για την άλλη φορά. Για πες. Πού το λέει αυτό, αυτό τελείωσε. Είμαστε περούν allure, vintage, et di tendenza. Αφού το vintage το έχουμε στα ελληνικά, έτσι ακριβώς δεν το λέμε. Μια χαρά το λέμε, το allure δεν ξέρουμε τι είναι. Κανείς δεν ξέρει. Ψάξε το vintage, σε παρακαλώ. Ναι, ναι, για πες. Τι? Και το vintage, το vintage, να το ψάξεις. Ε, τότε παιδιά είναι με μια γοητεία ρετρό, είναι με μια γοητεία ρετρό, για μια γοητεία ρετρό, ρίξτε μια ματιά στο παλτό της φωτογραφίας, που είναι με τι, που είναι μπουκλέ μάλινο, άρα έχει κόμπους, κόμπους, κόμπους, είναι μπουκλέ μάλινο και τι κάνει? Με ζώνη στη μέση, σκούρη καφέ. Αυτό είναι το contrast που κάνει, για το contrast. Και πρέπει να βελτιώσουμε τώρα το για μια γοητεία ρετρό. Αυτό είναι ιταλισμός του Κερατά και πρέπει να γίνει ελληνικό. Τι θα γίνει αυτό το για μια γοητεία ρετρό, αυτό είναι παράδειγμα. Αν το δει ένα περιοδικό, ιδίως ηλεκτρονικό που κυκλοφορεί συνέχεια, δεν θα μας ξαναπάρει ποτέ. Λοιπόν, τι θα γίνει αυτό. Τεντένσα είναι και η πρόκληση. Επομένως, τι είναι αυτό. Για μια ρετρό πρόκληση, παιδιά, είναι. Δεν είναι απλώς γοητεία, πρόκληση, για μια ρετρό πρόκληση. Ρίξτε μια ματιά εδώ. Και επειδή ο ενικός στο ιταλικό δεν είναι και ενικός στο ελληνικό, για ρετρό πρόκληση. Και τώρα στέκεται στα ελληνικά, για ρετρό πρόκληση. Ρίξτε μια ματιά εδώ, το καταλαβαίνετε. Ε, δεν μπορείς να πεις, για ρετρό πρόκληση. Δεν μπορείς να το πεις. Αλλιώς, για ρετρό τάσης. Αν δεν είναι πρόκλησης, είναι τάσης. Το δέχεσαι, Ιορδάνη, για ρετρό τάσης. Εσύ. Ωραία, το τελειώσαμε. Φεύγετε, παιδιά, γιατί πρέπει να πάω στο μεταπτυχιακό. |